Paroles et traduction Epica - Memory - Live Acoustic
Memory - Live Acoustic
Воспоминание - Живая акустика
Not
a
sound
from
the
pavement
Ни
звука
с
тротуара.
Has
the
moon
lost
her
memory?
Неужели
луна
потеряла
память?
She
is
smiling
alone
Она
улыбается
одна
In
the
lamplight
В
свете
фонаря.
The
withered
leaves
collect
at
my
feet
У
моих
ног
лежат
увядшие
листья,
And
the
wind
begins
to
moan
И
ветер
начинает
стонать.
All
alone
in
the
moonlight
Совсем
одна
в
лунном
свете
I
can
smile,
happy
your
days
Я
могу
улыбаться,
радуясь
твоим
дням.
Life
was
beautiful
then
Жизнь
тогда
была
прекрасна.
I
remember
the
time
I
knew
what
happiness
is
Я
помню
время,
когда
я
знала,
что
такое
счастье.
Let
the
memory
live
again
Пусть
воспоминания
оживут.
Every
streetlamp
seems
to
beat
Каждый
уличный
фонарь,
кажется,
бьется
A
fatalistic
warning
Роковым
предупреждением.
Someone
mutters,
and
the
streetlamp
gutters
Кто-то
бормочет,
и
уличный
фонарь
гаснет,
And
soon
it
will
be
morning
И
скоро
наступит
утро.
I
must
wait
for
the
sunrise
Я
должна
дождаться
восхода
солнца.
I
must
think
of
a
new
life
Я
должна
думать
о
новой
жизни,
And
I
mustn't
give
in
И
я
не
должна
сдаваться.
When
the
dawn
comes
Когда
наступит
рассвет,
Tonight
will
be
a
memory
too
Эта
ночь
тоже
станет
воспоминанием,
And
a
new
day
will
begin
И
начнется
новый
день.
Burnt
out
ends
of
smoky
days
Сгоревшие
концы
прокуренных
дней,
The
stale,
cold
smell
of
morning
Затхлый,
холодный
запах
утра.
The
streetlamp
dies,
another
night
is
over
Угасает
уличный
фонарь,
еще
одна
ночь
позади,
Another
day
is
dawning
Еще
один
день
наступает.
Touch
me
Прикоснись
ко
мне.
It's
so
easy
to
leave
me
Так
легко
оставить
меня
All
alone
with
the
memory
Одну
с
воспоминанием
Of
my
days
in
the
sun
(sun)
О
моих
днях,
проведенных
на
солнце.
If
you
touch
me
Если
ты
прикоснёшься
ко
мне,
You'll
understand
what
happiness
is
Ты
поймешь,
что
такое
счастье.
Look,
a
new
day
has
begun
Смотри,
новый
день
наступил.
Not
a
sound
from
the
pavement
Ни
звука
с
тротуара.
Has
the
moon
lost
her
memory?
Неужели
луна
потеряла
память?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot, Trevor Nunn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.