Epica - Seif al Din (The Embrace That Smothers, Pt. VI) - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Epica - Seif al Din (The Embrace That Smothers, Pt. VI) - Live




Seif al Din (The Embrace That Smothers, Pt. VI) - Live
Сейф ад-Дин (Удушающие объятия, часть VI) - Live
The origin of a dogma
Происхождение догмы,
Placed in a new millennium
Помещенной в новое тысячелетие,
Vilified demons have been embraced
Опороченные демоны приняты,
And given a warm welcome
И встречены с радушием.
The Seif al Din
Сейф ад-Дин
Hasn't got the ghost of a chance to rust
Не имеет ни единого шанса заржаветь,
Because it has always been kept in shape
Ведь он всегда поддерживался в форме,
Serving the one Almighty (the Almighty)
Служа единому Всемогущему (Всемогущему).
The rudiments have always been misinterpreted during history
Основы всегда неверно истолковывались на протяжении всей истории,
Despite the good intentions of many disciples
Несмотря на благие намерения многих учеников,
Who's faithful believe was strong and unswayed
Чья вера была сильной и непоколебимой.
Most leaders interpret the old words to their advantage
Большинство лидеров истолковывают древние слова в свою пользу,
In the attempt of gaining leadership and power
Стремясь к лидерству и власти
Over those unfortunate enough to fall-
Над теми, кому не посчастливилось пасть
Under their maliciousness, and manipulative ways
Жертвой их злобы и манипуляций.
This misuse of trust will forever stain the pages of history
Это злоупотребление доверием навсегда оставит пятно на страницах истории,
Echoing the exploitation and the frailty of decent men-
Отражая эксплуатацию и слабость достойных мужей,
Carried away by nurtured rancour
Увлеченных взращенной жестокостью.
Perpetual distrust fed by a belief
Вечное недоверие, питаемое верой
In the malevolence of the others
В недоброжелательность других.
When the beautiful unreality holds out its hand
Когда прекрасная нереальность протягивает руку,
It's better not to lose yourself in blind faith
Лучше не терять себя в слепой вере.
La Illah Illallah, Mohammed rasul Allah
Ля илляха илля Ллах, Мухаммад расулю Ллах.





Writer(s): Adrianus Sluijter, Markus Jansen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.