Paroles et traduction Epica - Illusive Consensus (orchestral version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Такая
сладкая
ласка,
которая
никогда
не
будет
длиться
долго!
You
entered
my
soul
and
gave
hope
to
my
life.
Ты
вошел
в
мою
душу
и
дал
надежду
моей
жизни.
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Такая
сладкая
ласка,
которая
никогда
не
будет
длиться
долго!
You
left
me
behind
all
alone
and
aghast
Ты
оставил
меня
в
полном
одиночестве
и
ужасе.
Capured
inside
such
an
austere
Elysium
Запертый
внутри
такого
сурового
Элизиума
Imperfect
feelings,
futile
grief
Несовершенные
чувства,
напрасное
горе.
Love
a
device
against
all
solitude
Любовь-средство
против
одиночества.
As
it
all
went
on,
the
love
became
Пока
все
это
продолжалось,
любовь
стала
...
A
field
in
a
dream
that
once
had
been
real
Поле
во
сне,
которое
когда-то
было
реальностью.
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Такая
сладкая
ласка,
которая
никогда
не
будет
длиться
долго!
Destroy
this
illusion
we
need
a
change
of
fate!
Разрушьте
эту
иллюзию,
нам
нужна
перемена
судьбы!
Your
frantic
thoughts
are
only
a
condemned
cry
Твои
безумные
мысли-лишь
крик
осужденного.
Imperfect
feelings,
futile
grief
Несовершенные
чувства,
напрасное
горе.
Love
a
device
against
all
solitude
Любовь-средство
против
одиночества.
As
it
all
went
on,
the
love
became
Пока
все
это
продолжалось,
любовь
стала
...
A
field
in
a
dream
that
once
had
been
real
Поле
во
сне,
которое
когда-то
было
реальностью.
Primo
somniare
videbamur
Primo
somniare
videbamur
Deinde
veritas
se
praecipitavit
Deinde
veritas
se
praecipitavit
I
secretly
longed
for
something
Я
втайне
жаждал
чего-то.
Which
had
never
existed
Которого
никогда
не
существовало.
First
I
thought
it
was
a
dream,
Сначала
я
подумал,
что
это
сон,
But
then
it
smashed
into
reality
Но
потом
он
превратился
в
реальность.
Beautiful
on
the
outside,
decayed
deeply
within
Красивая
снаружи,
загнившая
глубоко
внутри.
I
secretly
longed
for
something
Я
втайне
жаждал
чего-то.
Which
had
never
existed
Которого
никогда
не
существовало.
Devoted
to
a
body
without
a
soul
Посвящается
телу
без
души.
Numquam
non
tibi
diffidam
Numquam
non
tibi
diffidam
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Coen Janssen, Simone J M Simons, Adrianus Sluijter, Markus Jansen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.