Paroles et traduction Epica - Illusive Consensus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Такая
сладкая
нежность,
никогда
не
желай
продолжения!
You
entered
my
soul
and
gave
hope
to
my
life
Ты
вошёл
в
мою
душу
и
подарил
надежду
на
жизнь.
So
sweet
caress,
never
hope
to
last!
Такая
сладкая
нежность,
не
надейся
на
продолжение!
You
left
me
behind
all
alone
and
aghast
Ты
оставил
меня
позади
совсем
одну,
объятую
страхом,
Captured
inside
such
an
austere
Elysium
Завлечённую
в
этот
аскетический
рай.
Imperfect
feelings,
futile
grief
Несовершенные
чувства,
бессмысленное
горе.
Love
a
device
against
all
solitude
Любовь
– вот
совет
против
одиночества,
As
it
all
went
on,
the
love
became
Но
пока
это
всё
продолжалось,
любовь
стала
A
field
in
a
dream
that
once
had
been
real
Частью
мечты,
которая
некогда
была
явью.
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Такая
сладкая
нежность,
никогда
не
желай
продолжения!
Destroy
this
illusion
we
need
a
change
of
fate!
Разрушу
эту
иллюзию,
нам
нужно
изменить
свою
участь!
Your
frantic
thoughts
are
only
a
condemned
cry
Твои
безумные
мысли
всего
лишь
осуждающий
крик.
Imperfect
feelings,
futile
grief
Несовершенные
чувства,
бессмысленное
горе.
Love
a
device
against
all
solitude
Любовь
– вот
совет
против
одиночества,
As
it
all
went
on,
the
love
became
Но
пока
это
всё
продолжалось,
любовь
стала
A
field
in
a
dream
that
once
had
been
real
Частью
мечты,
которая
некогда
была
явью.
Primo
somniare
videbamur
Сперва
казалось,
что
это
сон,
Deinde
veritas
se
praecipitavit
Но
затем
реальность
низверглась.
I
secretly
longed
for
something
Я
тайно
стремилась
к
чему-то,
Which
had
never
existed
Чего
никогда
не
существовало.
First
I
thought
it
was
a
dream
Сначала
я
думала,
что
это
был
сон,
But
then
it
smashed
into
reality
Но
затем
он
стал
реальностью
Beautiful
on
the
outside
Прекрасной
внешне,
Decayed
deeply
within
Гнилой
глубоко
внутри.
I
secretly
longed
for
something
Я
тайно
стремилась
к
чему-то,
Which
had
never
existed
Чего
никогда
не
существовало.
Devoted
to
a
body
without
a
soul
Посвящается
телу
без
души.
Numquam
non
tibi
diffidam
Я
никогда
тебе
не
доверяла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Coen J. Janssen, Simone J.m. Simons, Markus Hj Mark Jansen, Adrianus Ad Sluijter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.