Paroles et traduction Epicure feat. Sepehr Khalse - Adamizad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
همیشه
مشتم
گِره
است
My
fist
is
always
clenched,
واسه
کوبوندن
به
افکاری
که
مستعمره
است
To
smash
into
thoughts
that
are
colonies,
یه
عقیده
که
منو
گرفته
محکم
به
دست
A
belief
that
holds
me
tightly
by
the
hand,
اومد
قانونای
ذهنمو
کلاً
شکست
Came
to
break
the
rules
of
my
mind
completely,
این
دنیا
آخرش
آسمونه
که
کردش
مجاز
This
world
is
ultimately
a
dream
made
possible,
ولی
نمیدونم
مغز
خودم
سقفش
کجاست
But
I
do
not
know
where
the
ceiling
of
my
own
brain
is,
واسه
همین
هر
چی
رفتم
چشامو
آخری
ندید
That
is
why,
no
matter
how
much
I
have
seen,
my
eyes
have
not
seen
the
end,
دارم
هر
روز
میرسم
به
باوری
جدید
Every
day
I
come
to
a
new
belief.
آسمونِ
هفتم
سقف
مغز
منه
The
seven
heavens
are
the
ceiling
of
my
brain,
معنیِ
پرواز
کردن
و
دفنِ
تَنه
The
meaning
of
flying
and
burying
the
body,
خدا
توو
خودِ
منه
پَ
باید
پُله
رو
بسازم
God
is
in
me,
so
I
must
build
the
ladder,
برم
به
سمتش
یعنی
خودمو
بشناسم
To
go
to
Him
means
to
know
myself,
اینا
مطلق
درست
نیست
اصلاً
گیرم
فرضه
This
is
not
absolutely
true,
suppose
it
is
a
hypothesis,
ولی
نمیتونم
آزادیمو
نبینم
یه
لحظه
But
I
cannot
help
but
see
my
freedom
for
a
moment,
هه،
آره
این
طبیعت
مغزه
Oh
yeah,
this
is
the
nature
of
the
brain,
زندونی
کردنش
یه
خریت
محضه
To
imprison
it
is
sheer
stupidity.
حالا
روزی
میاد
که
میشه
این
طبیعت
بلیط
A
day
will
come
when
this
nature
becomes
a
ticket,
روزی
که
همه
جا
تاره
و
هیچ
حقیقتی
نیست
A
day
when
everywhere
is
dark
and
there
is
no
truth.
مردم
همه
چی
دارن
ولی
هستن
خَف
People
have
everything
but
are
choked,
واسه
خریدن
اختیار
بستن
صف
Queuing
up
to
buy
freedom.
آسمون
دوره
آدما
یه
بَطن
جدان
Heaven
is
far
from
human
beings,
تشنن
و
دنبال
یه
قطره
خُدان
They
are
thirsty
and
looking
for
a
drop
of
God.
مغزا
قفله
یه
نوع
سیاه
چالیه
که
The
brains
are
locked,
a
kind
of
dungeon
that,
کلیدش
دست
آشغالای
لیار
ساییه
The
key
is
in
the
hands
of
lying
scum.
ملت
حشری،
نبینم
پکری
Busy
people,
don't
see
you're
down,
نبینم
از
این
که
ساکتی
سودی
نبری
Don't
see
you'll
gain
nothing
from
being
silent,
تو
که
بلدی،
تو
که
اهل
فراری
You
who
know
how,
you
who
are
prone
to
running
away,
دنبال
سوژه
خنده،
یا
پی
دَدَری
Looking
for
something
to
laugh
at
or
someone
to
fight
with.
موضع
نگیر
اینا
بحثِ
کلنجار
نی
Don't
take
a
position,
this
is
not
about
arguing,
ببین
سفره
پهنه
همه
میخوان
نفع
ببرن
آنی
See,
the
table
is
set,
everyone
wants
to
profit
instantly,
حتی
تو
که
میگی
مدافعِ
حقوق
بشری
Even
you,
who
say
you
are
a
human
rights
defender,
فک
میکنی
بالاتری
از
یه
بچه
سرطانی
Do
you
think
you
are
above
a
child
with
cancer?
اینجا
همه
میگن
همه
فن
حریفن
Here
everyone
says
they
are
good
at
everything,
ولی
هر
جا
مفت
باشه
همه
دَم
در
ردیفن
But
wherever
there
is
free
stuff,
everyone
is
there
in
a
row.
به
همچین
آدمایی
آزادی
حرومه
Freedom
is
forbidden
to
such
people,
اگه
پاش
برسه
میخورنت
کمِ
کم
ولیکن
If
they
get
the
chance,
they
will
eat
you
little
by
little,
اگه
انتخابت
اینه
بدون
بیخوده
عقیدت
But
if
this
is
your
choice,
know
that
your
belief
is
in
vain,
همه
یِ
اینا
رو
یه
روز
میکُشه
طبیعت
Nature
will
kill
all
of
this
one
day,
پس
اگه
اسلحه
رفت
صاف
رو
شقیقت
So
if
a
gun
goes
straight
to
your
temple,
بگو
من
تسلیمِ
هیچی
نیستم
جز
حقیقت
Say
I
surrender
to
nothing
but
the
truth.
امروز
تصویر
یه
بچه
ای
رو
دیدم
Today
I
saw
the
image
of
a
child,
چیزی
نبود
جز
نور
توو
نگاهش
There
was
nothing
but
light
in
his
eyes,
وقتی
از
آسمون
گلوله
میبارید
When
bullets
were
raining
from
the
sky,
گلی
که
رو
خاک
خون
خونه
داره
A
flower
that
has
blood
on
its
soil.
تو
هم
سرو
بزار
خوب
رو
بالش
You
too
put
your
head
on
your
pillow,
آدمیزاد
میره
زود
چون
یادش
Human
beings
will
go
away
soon
because
they
forget,
توو
این
بطریا
حسو
خفه
کن
Suffocate
your
feelings
in
these
bottles,
اسکناسا
رو
دود
کن
آره
Smoke
the
notes,
yeah,
اینا
داداشتو
کشتن
دادن
خنجرو
توو
دستت
They
killed
your
brother
and
gave
you
a
knife,
فریاد
نزن
نکن
حنجرتو
خسته
Don't
shout,
don't
tire
your
throat,
گوش
بده
داره
زِمزمه
میکنه
Listen,
He
is
whispering,
خدا
اون
بالا
نی
همینجا
نشسته
God
is
not
up
there,
He
is
sitting
right
here,
دلتو
نکنی
خوش
به
نگاهِ
Don't
be
happy
with
the
look
of,
این
زندگی
که
همه
پشت
چِشاته
This
life
that
is
watching
you,
کلید
همه
چی
شروع
أ
درونه
The
key
to
everything
starts
from
within,
دونه
دونه
بکن
قفلا
رو
بازش
Open
the
locks
one
by
one,
دونه
دونه
بکن
قفلا
رو
بازش
Open
the
locks
one
by
one,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amirhossein Jafari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.