Paroles et traduction Epik High - 白夜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
알기도
전에
느낀
고독이란
단어의
뜻
The
meaning
of
loneliness,
felt
before
even
understanding
it
세상은
쉽게
변해
매
순간이
과거의
끝
The
world
changes
easily,
every
moment
is
the
end
of
the
past
그래,
나
차가워진
듯
그게
나의
방어인
듯
Yes,
I
seem
to
have
grown
cold,
it
seems
to
be
my
defense
비극이
단연
이
극작가의
사명인
듯
Tragedy
is
clearly
the
mission
of
this
playwright
과연
지긋지긋한
생활의
끝에
Indeed,
at
the
end
of
this
tiresome
life
끈처럼
풀릴까
미숙한
내
맘의
문제
Will
it
unravel
like
a
string,
the
problem
of
my
immature
heart?
세월의
행진
속에
미급한
내
발의
무게
In
the
march
of
time,
the
weight
of
my
insufficient
steps
늘
시급한
세상의
숙제
잊은
듯한
제자리뿐인데
Always
urgent
tasks
of
the
world,
forgotten,
as
if
I'm
just
standing
still
독한
술에
취해
늘
가위
눌린
듯
날
구속한
꿈의
뒤에
Drunk
on
strong
liquor,
always
restrained
as
if
in
a
nightmare,
behind
the
dream
that
binds
me
그림자
환청인가
뒤를
잠시
보니
Is
it
a
shadow,
a
hallucination?
Looking
back
for
a
moment
어느새
귓가엔
낡은
필름
되감기는
소리
The
sound
of
an
old
film
rewinding
in
my
ears
눈떠
보니
yesterday
수줍던
그때
I
open
my
eyes,
yesterday,
that
shy
time
책
속에
낙엽을
둔
채
꿈을
줍던
그대
You,
placing
fallen
leaves
in
a
book,
gathering
dreams
계속해
아무도
모르게
웃고
울던
그대
You,
continuing
to
laugh
and
cry,
unknown
to
anyone
창밖에
홀로
바람에
불던
그네
The
swing
outside
the
window,
alone
in
the
wind
어둡던
그대는
나였지
시작에서
That
dark
you
was
me,
from
the
beginning
벌써부터
얼어
붙어있던
심장에서
From
the
heart
that
was
already
frozen
책의
주인공과
같은
공간과
시간에서
In
the
same
space
and
time
as
the
protagonist
of
the
book
감성이
민감했었던
나를
위안했어
I
consoled
myself,
sensitive
as
I
was
길고
긴
긴
잠에서
눈을
떠
Waking
up
from
a
long,
long
sleep
형제와
다른
사고가
사고와
부딪혀
형태를
찾은
그
순간에
고독
Loneliness,
at
the
moment
when
different
thoughts
clashed
with
accidents
and
found
form
성경공부
시간에
내뱉은
신성
모독
Blasphemy
uttered
during
Bible
study
그토록
순종했던
내
맑은
피가
My
clear
blood,
so
obedient
선악과의
거름이
돼
그
작은
씨가
Becomes
fertilizer
for
the
forbidden
fruit,
that
small
seed
자랐는데
그
누가
사상의
순결을
가르치나
Grows,
but
who
teaches
the
purity
of
thought?
운명을
향한
반역심이
내
하마르티아
The
rebellious
spirit
towards
fate,
my
hamartia
가슴이
아프니까
지쳤겠지
아버지가
날
외면했지
My
heart
aches,
so
I
must
be
tired,
my
father
turned
his
back
on
me
아들인가
싶었겠지
너무
어리석어
He
must
have
wondered
if
I
was
his
son,
so
foolish
내
글씨가
내
손에서
짧은
시가
되곤
했어
My
handwriting
often
became
short
poems
in
my
hand
남은
시간
계속해서
서서히
걸어
The
remaining
time,
continuing
to
walk
slowly
때론
달렸고
벽에
걸린
달력도
Sometimes
running,
and
the
calendar
hanging
on
the
wall
낡아지며
낙엽도
내
맘에
쌓였고
Growing
old,
fallen
leaves
piled
up
in
my
heart
흐트러진
목표와
초점
무심코
나
쫓던
Scattered
goals
and
focus,
I
carelessly
chased
무지개의
끝엔
나란
무인도가
종점
At
the
end
of
the
rainbow,
a
deserted
island
like
me
is
the
end
point
때론
도망치고
싶은데
멈출
수
없는
건
Sometimes
I
want
to
run
away,
but
I
can't
stop
아직도
공책을
찢고
돌아설
수
없는
건
I
still
can't
tear
up
the
notebook
and
turn
away
세상의
파도
속에서
사상의
감옥
속에서
In
the
waves
of
the
world,
in
the
prison
of
thought
밤이
찾아오면
반복되는
악몽
속에서
In
the
recurring
nightmares
when
night
falls
바다를
뒤엎을
수천만의
피를
봤지
I
saw
tens
of
millions
of
blood
overturning
the
sea
진실의
거짓과
거짓의
진실을
봤지
I
saw
the
truth
of
lies
and
the
lies
of
truth
쇠사슬을
목에
차는
지식의
사치
The
luxury
of
knowledge
with
chains
around
the
neck
벽이
된
눈에
못을
박은
현실의
망치
The
hammer
of
reality,
nailing
nails
into
the
wall
that
has
become
my
eyes
힙합씬의
가치
그
따윈
관심
없어
The
value
of
the
hip-hop
scene,
I
don't
care
about
that
내
꿈은
나와
너보다
훨씬
커
My
dream
is
much
bigger
than
you
and
me
죽길
바란다면
죽어줄게
If
you
want
me
to
die,
I
will
die
웃겨주길
바란다면
그저
바보처럼
웃어줄게
If
you
want
me
to
make
you
laugh,
I
will
just
laugh
like
a
fool
땅속에
눕혀
줄
때
When
you
lay
me
in
the
ground
When
my
body
turns
cold,
you
will
know
When
my
body
turns
cold,
you
will
know
I
remapped
the
human
soul
I
remapped
the
human
soul
When
my
body
turns
cold,
you
will
know
When
my
body
turns
cold,
you
will
know
I
remapped
the
human
soul
I
remapped
the
human
soul
시간을
되돌릴
수
있다면
난
돌리고
파
If
I
could
turn
back
time,
I
would
want
to
turn
it
back
내
혼을
괴롭힐
수
있다면
목
졸리고
파
If
I
could
torment
my
soul,
I
would
want
to
be
strangled
불상의
목이
돌아갈만
한
혼이
녹아
있다고
There
is
a
soul
melting
enough
to
turn
the
head
of
a
Buddha
statue
모두
모아
놓고
귀를
속이고
파
Gather
everyone
and
deceive
their
ears
난
언제부터였을까
비트에
비틀리는
시를
Since
when
did
I
have
poems
that
twist
to
the
beat
갖고
매일
밤
시름해
이끌리는
길을
가지고
Every
night,
I
worry,
with
the
path
I'm
drawn
to
다시
또
고민에
빠지고
I
fall
into
worry
again
한숨에
나를
가리고
불안에
떨어
아직도
I
cover
myself
with
sighs
and
still
tremble
with
anxiety
모두가
태양은
식을
수
없다
말하지
Everyone
says
the
sun
cannot
cool
down
어둔
밤하늘에
달빛은
뭐라
말할지
What
will
the
moonlight
say
in
the
dark
night
sky
모든
게
뜨고
지는
이치
속에
나
역시
In
the
principle
that
everything
rises
and
sets,
I
too
두려울
수밖에
없어
난
너무나
가엽지
Can't
help
but
be
afraid,
I'm
so
pitiful
안정에
다가섰는가
말하자마자
Did
I
approach
stability?
As
soon
as
I
say
it
발걸음이
빨라졌는가
살아나봤자
Did
my
steps
become
faster?
Even
if
I
survive
결부될
수
없는
이상과
현실의
강
The
river
of
ideals
and
reality
that
cannot
be
tied
together
사하라
사막의
바람처럼
먼지의
삶
A
life
of
dust,
like
the
wind
in
the
Sahara
Desert
아직도
살아있다는게
신기할
뿐
It's
just
amazing
that
I'm
still
alive
어떻게
명을
이어
갈지만을
인지할
뿐
I
just
know
how
to
continue
my
life
그렇게
길지
않은
시간에
빛이
나를
In
that
short
time,
the
light
shone
on
me
선택할
줄은
몰랐으니
뱉어
지친
한숨
I
didn't
know
it
would
choose
me,
so
I
let
out
a
tired
sigh
내
머리
속에서
시작과
끝의
결정
The
decision
of
the
beginning
and
the
end
in
my
head
계속해서
비난과
품은
열정
Constant
criticism
and
embraced
passion
그사이에
대답은
알지
못하고
In
between,
I
don't
know
the
answer
죽은
듯
살아가고
있어
나를
남이
논하고
I'm
living
like
I'm
dead,
others
are
discussing
me
쓰러진
내가
뭘
더
바라겠어
What
more
could
I
wish
for,
having
fallen
지푸라기라도
잡으려고
괜한
발악해서
Making
a
futile
struggle
to
grasp
at
straws
그나마
내
손
안에
담긴
진실
어린
삶이
The
truthful
life
that
I
hold
in
my
hand
거짓에
검게
물들어
가지
않기를
감히
I
dare
to
hope
that
it
will
not
be
stained
black
by
lies
바라고
또
바래
답은
이미
내
앞에
I
wish
and
wish,
the
answer
is
already
in
front
of
me
날아가는
새들의
날개
속에
바친
나만의
한계
The
limit
I
dedicated
to
myself,
within
the
wings
of
flying
birds
알고
있어
못
올라갈
수
있단
걸
I
know
I
may
not
be
able
to
climb
운명에
맡기는
수밖에
나는
할
수
없단
걸
I
can't
help
but
leave
it
to
fate,
I
can't
do
it
가빠진
숨을
몰아
쉬며
멀어지는
과걸
보며
Catching
my
breath,
watching
the
past
fade
away
눈가에
맺힌
눈물이
기쁨이기를
오히려
I
hope
the
tears
in
my
eyes
are
actually
joy
눈물을
잘라
오려
와인
잔에
담아
고여
Cutting
out
my
tears,
filling
a
wine
glass,
overflowing
져
버린
내
열정
피와
섞여
축배로
남아
놓여
My
lost
passion
mixes
with
blood,
remaining
as
a
toast
지기를
바라
눈물로
빚은
광대
A
clown
made
of
tears,
hoping
to
set
검은
안대
속
안개
위를
걸어
빛은
광대
A
clown
of
light,
walking
on
the
fog
within
a
black
blindfold
하단
걸
알지만
가려서
볼
수
있다면
Although
I
know
it's
low,
if
I
can
see
it
by
covering
it
장막
속에
숨
쉰다면
찾아내
손에
쥔다면
If
I
breathe
in
the
veil,
find
it
and
hold
it
in
my
hand
허기진
가슴
안에
꽃은
필
수
있을까
Can
flowers
bloom
within
this
hungry
heart?
아직도
찾지
못한
답에
꽃은
질
수
없으리
The
flowers
cannot
wither
with
the
answer
still
not
found
운명도
저무니
영원히
쉴
수
없으리
Even
if
fate
sets,
I
cannot
rest
forever
해답을
가슴에
담아서
긴
숨
얻으리
Holding
the
answer
in
my
heart,
I
will
take
a
long
breath
확실한
가치와
큰
믿음으로
바치는
Offering
with
a
definite
value
and
great
faith
아침의
태양
손에
빈틈으로
안기는
The
morning
sun
embraces
the
gaps
in
my
hands
현실의
결의는
먼지의
무게보다
The
determination
of
reality
is
lighter
than
the
weight
of
dust
가볍다
다시금
타오르는
꿈의
아우라
The
aura
of
dreams
burning
once
more
모든
걸
풀
수
있는
답을
간직한
Holding
the
answer
that
can
solve
everything
인간
영혼의
지도를
새롭게
밝힌다
I
illuminate
the
map
of
the
human
soul
anew
Yeah
인간
영혼의
지도를
새롭게
밝힌다
Yeah,
I
illuminate
the
map
of
the
human
soul
anew
모든
걸
풀
수
있는
답을
간직한
Holding
the
answer
that
can
solve
everything
인간
영혼의
지도를
새롭게
밝힌다
I
illuminate
the
map
of
the
human
soul
anew
When
my
body
turns
cold
When
my
body
turns
cold
You
will
know,
I
remapped
the
human
soul
You
will
know,
I
remapped
the
human
soul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): tablo, mithra 眞, dj tukutz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.