Epis DYM KNF - Wsparcie - traduction des paroles en allemand

Wsparcie - Epis DYM KNFtraduction en allemand




Wsparcie
Unterstützung
Korony drzew określają jakiś pułap
Die Kronen der Bäume bestimmen eine gewisse Höhe
A gdzieś wysoko swobodnie jastrząb fruwa
Und irgendwo hoch oben fliegt frei ein Habicht
A jeszcze wyżej tylko błękit nieba
Und noch höher nur das Blau des Himmels
Gdzieś z oddali nasza planeta
Irgendwo aus der Ferne unser Planet
A jeszcze dalej gwiezdny szlak zaprasza
Und noch weiter lädt der Sternenpfad ein
Podróż do do granic wszechświata
Reise bis an die Grenzen des Universums
Lub wystarczy ze zerknę w głąb siebie
Oder es reicht, dass ich tief in mich blicke
I już wiem kim jestem w co wierzę
Und schon weiß ich, wer ich bin, woran ich glaube
Ledwo zamknąłem płytę
Kaum hatte ich das Album abgeschlossen
Czuje przypływ inspiracji
Fühle ich einen Zustrom an Inspiration
By tworzyć muzę dla moich sióstr i braci
Um Musik für meine Schwestern und Brüder zu schaffen
Epicki kładę nacisk na emocje bez których
Episch lege ich Wert auf Emotionen, ohne die
Nie ma nic
Nichts ist
Więc krzycz człowieku krzycz
Also schrei, Mensch, schrei
Powiedz to światu może ktoś usłyszy
Sag es der Welt, vielleicht hört es jemand
Rzucę na bit zlepek mych ambicji
Ich werfe auf den Beat ein Sammelsurium meiner Ambitionen
Zlepek myśli które dają wam natchnienie
Ein Sammelsurium von Gedanken, die euch Inspiration geben
Made in Epis
Made in Epis
Czytaj waleczne Serce
Lies: tapferes Herz
Coś się dzieje coś stoi coś się zmienia
Etwas geschieht, etwas steht, etwas verändert sich
Muzyka jest we mnie
Musik ist in mir
Obca jest mi trema
Lampenfieber ist mir fremd
Każdy poemat lub po prostu teksty
Jedes Gedicht oder einfach Texte
To symbol przeszłości w czasie teraźniejszym
Sind ein Symbol der Vergangenheit in der Gegenwart
Wierz mi wierz mi
Glaub mir, glaub mir
Kształtują cię chwile na przeciętnej presji
Momente unter durchschnittlichem Druck formen dich
Bez agresji zaczynam to od nowa
Ohne Aggression beginne ich das von Neuem
Więc udzielona jest osobista zgoda
Also ist die persönliche Zustimmung erteilt
Korony drzew określają jakiś pułap
Die Kronen der Bäume bestimmen eine gewisse Höhe
A gdzieś wysoko swobodnie jastrząb fruwa
Und irgendwo hoch oben fliegt frei ein Habicht
A jeszcze wyżej tylko błękit nieba
Und noch höher nur das Blau des Himmels
Gdzieś z oddali nasza planeta
Irgendwo aus der Ferne unser Planet
A jeszcze dalej gwiezdny szlak zaprasza
Und noch weiter lädt der Sternenpfad ein
Podróż do do granic wszechświata
Reise bis an die Grenzen des Universums
Lub wystarczy ze zerknę w głąb siebie
Oder es reicht, dass ich tief in mich blicke
I już wiem kim jestem w co wierzę
Und schon weiß ich, wer ich bin, woran ich glaube
Nie ucz mnie życia
Lehre mich nicht das Leben
Bo nie wypada
Denn das gehört sich nicht
Daj mi tu pożyć trzymaj się z dala
Lass mich hier leben, halt dich fern
Bolesna sprawa żegnałem swoja mamę
Schmerzhafte Angelegenheit, ich verabschiedete mich von meiner Mutter
A pięć dni później żegnałem swego tatę
Und fünf Tage später verabschiedete ich mich von meinem Vater
Odeszli razem przegrali z rakiem
Sie gingen zusammen, verloren gegen den Krebs
Byłbym bogaty gdyby łzy były na wagę
Ich wäre reich, wenn Tränen etwas wiegen würden
Dziś drogowskazem będę dla innych
Heute werde ich ein Wegweiser für andere sein
Czapka i dresy nie zrobią cię prawilnym
Mütze und Trainingsanzug machen dich nicht zu einem Ehrenmann
Musisz być silny hartować ducha
Du musst stark sein, deinen Geist härten
Bo kiedyś po twych bliskich tez przyjdzie kostucha
Denn eines Tages wird auch für deine Lieben der Sensenmann kommen
W podróż wyruszam i jestem z tego dumny
Ich begebe mich auf eine Reise und bin stolz darauf
Bo szósty rok nie wbijam gwoździ do swej trumny
Denn seit sechs Jahren schlage ich keine Nägel mehr in meinen Sarg
Jestem rozumny lub po prostu kumaty
Ich bin vernünftig oder einfach clever
Chronos od początku spisuje nas na straty
Chronos schreibt uns von Anfang an als Verlust ab
Lecz nie wypada marnować tego życia
Aber es gehört sich nicht, dieses Leben zu verschwenden
Chlanie mordo nie zaliczasz do picia
Saufen, Alter, das zählt nicht als Trinken
Ziarno było pierwsze nim kokosy pola
Das Korn war zuerst da, bevor die Kokosnussfelder kamen
Ziemia byłą matką plus jej dobra wola
Die Erde war die Mutter, plus ihr guter Wille
Szkoda, że to wszystko w życiu jest tak krótkie
Schade, dass alles im Leben so kurz ist
Nim się obejrzymy to na stypie pija wódkę
Ehe wir uns versehen, trinken sie Wodka auf der Trauerfeier
Nim to wszystko minie
Bevor das alles vergeht
To mamy jeszcze chwile
Haben wir noch einen Moment
Na świecie który mówi co kupić i za ile
In einer Welt, die sagt, was man kaufen soll und für wie viel
Wille z basenem a może namiot z jeziorem
Eine Villa mit Pool oder vielleicht ein Zelt am See
Lub czyściutką plażę lazurowe morze
Oder ein blitzsauberer Strand, azurblaues Meer
Oj boże wożę się pod dworze czasem gdzie minus 20
Oh Gott, ich fahr im Hof rum, manchmal bei minus 20
Na szczęście tajemniczy żar bije mi z serca
Zum Glück schlägt eine geheimnisvolle Wärme aus meinem Herzen
W bitach oraz w wersach jest ukryta siła
In den Beats und in den Versen ist eine verborgene Kraft
Pisze słuchać, że trzy lata bez wódy i piwa
Ich schreibe es, hört zu: Drei Jahre ohne Wodka und Bier.
Podbija mordeczka mówi, że jest spoko
Ein Kumpel kommt an, sagt, dass es cool ist
Bo dzięki mej muzyce dziś lata wysoko
Denn dank meiner Musik fliegt er heute hoch
Podziękuj mordo blokom
Bedank dich bei den Blocks, Kumpel
Tam wszystko się zaczęło
Dort hat alles angefangen
Pierwsza strzelona bramka
Das erste geschossene Tor
Pierwszy strzelony kielon
Der erste getrunkene Kurze
Korony drzew określają jakiś pułap
Die Kronen der Bäume bestimmen eine gewisse Höhe
A gdzieś wysoko swobodnie jastrząb fruwa
Und irgendwo hoch oben fliegt frei ein Habicht
A jeszcze wyżej tylko błękit nieba
Und noch höher nur das Blau des Himmels
Gdzieś z oddali nasza planeta
Irgendwo aus der Ferne unser Planet
A jeszcze dalej gwiezdny szlak zaprasza
Und noch weiter lädt der Sternenpfad ein
Podróż do do granic wszechświata
Reise bis an die Grenzen des Universums
Lub wystarczy ze zerknę w głąb siebie
Oder es reicht, dass ich tief in mich blicke
I już wiem kim jestem w co wierzę
Und schon weiß ich, wer ich bin, woran ich glaube





Writer(s): Jackie Hazard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.