Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn Erdreich Bricht
Когда земля рушится
Einst
herrschte
ein
König,
in
Perchtas
Landen
weit,
Жил
когда-то
король,
в
далеких
землях
Перхты,
Zum
Leid
bekannt
für
Mensch
und
Tier,
wohl
seiner
Grausamkeit.
Известный,
к
несчастью
для
людей
и
зверей,
своей
жестокостью.
Auch
sein
Weib
nebst
seiner
Kinder,
ganze
sieben
an
der
Zahl,
И
жена
его
с
детьми,
всего
их
семеро
было,
Folgen
ihm
zu
Niedertrachten,
bei
jedem
einzigen
Mal!
Следовали
за
ним
в
злодеяниях,
каждый
божий
раз!
Zu
hohem
Rosse
zieh'n
sie
los,
unter
donnernd'
schlagend'
tritt,
На
высоких
конях
они
скачут,
под
грохочущий
топот
копыт,
Die
königliche
Jagdhundschaft,
an
ihrer
Seite
eilt
sie
mit.
Королевская
охотничья
свита,
рядом
с
ними
мчится
в
пыли.
Denn
sie
streben
gerne
an,
ihr
aller
höchst'
Pläsier,
Ибо
стремятся
они
к
своему
высшему
удовольствию,
Zu
Tode
hetzen
des
Forstes
lebend'
Waldgetier!
Загнать
до
смерти
живых
лесных
зверей!
Zieh'n
unter
tosend'
Horngebläs'
hinaus
ins
Dämmerlicht,
Скачут
под
громогласные
звуки
рога
в
сумерках,
Von
seines
Landes
Kindern
nun,
ein
Häuschen
ist
in
Sicht.
Из
детей
его
земли,
дом
один
виднеется
вдали.
Wartend
auf
des
Königs
Ruf,
die
wilde
Reiterei,
В
ожидании
королевского
зова,
дикая
конница,
Lenken
rasch
die
Rösser
ein,
zu
masslos'
Raserei!
Быстро
направляют
коней,
в
безудержной
ярости!
Zertrampelt
wird
die
Greisin
drauss'
vor
der
schützend
Tür,
Растоптана
старуха
перед
защитной
дверью,
Ihr
Enkel
teilt
ihr
Schicksal,
durch
des
Rosses
tödlich
Kür.
Ее
внук
разделяет
ее
участь,
от
смертельного
удара
коня.
Die
Alten
hasten
gar
zu
hilf',
draus
in
der
kalten
Nacht.
Старики
спешат
на
помощь,
в
холодной
ночи.
Das
end'
des
graus'gen
Werkes,
von
reissend'
Hunden
vollbracht!
Конец
ужасного
деяния,
дикими
псами
совершён!
In
ihrer
qualvoll'
Todespein,
sich
die
Greisin
windet.
В
своей
мучительной
предсмертной
агонии,
старуха
корчится.
Des
Königs
Folgschaft
um
sie
schart,
dass
sie
auch
nicht
entschwindet.
Королевская
свита
вокруг
нее
собралась,
чтобы
не
сбежала
она.
Sinnt
sich
nach
höchstem
Beistand,
zu
strafen
ihre
Schinder,
Ищет
высшей
помощи,
чтобы
наказать
своих
мучителей,
Verflucht
im
letzten
Atemzug,
den
König,
Weibe,
und
die
Kinder!
Проклинает
в
последнем
вздохе,
короля,
жену
и
детей!
Bald
soll'n
Felder
bersten,
selbst
schwerstes
Erdreich
bricht.
Скоро
поля
разорвутся,
даже
самая
твердая
земля
рухнет.
So
soll'
n
eis'ge,
Winde
peitschen,
der
Götter
Strafgericht!
И
ледяные
ветры
будут
хлестать,
божественный
суд
свершится!
Feuer
züngelt
aus
dem
Felde,
in
gleissend
stechend
Licht.
Огонь
взметнется
из
поля,
в
ослепительно
ярком
свете.
Zu
lang
das
Unheil
währte,
bald
naht
der
Götter
Pflicht!
Слишком
долго
длилось
зло,
скоро
настанет
час
расплаты!
Und
so
wie
ihr
Satz
verklungen,
das
Leben
aus
ihr
weicht,
И
как
только
слова
ее
стихли,
жизнь
покинула
ее,
Der
Boden
stark
erzittert,
wie
zum
End'
der
Welt
es
reicht.
Земля
сильно
содрогнулась,
как
будто
настал
конец
света.
Kein
Erbarmen
noch
Straferlass,
für
König,
Weib
und
Brut.
Никакой
пощады,
никакого
прощения,
для
короля,
жены
и
детей.
Vergolten
ihre
Taten
nun,
zu
Stein
verwandelt
in
lodernder
Glut!
Воздаяние
за
их
деяния,
в
камень
обращены
в
пылающем
пламени!
Pilger
von
Fern
gekommen,
gedenk'
des
Peines
Quell',
Путник
издалека,
помни
об
источнике
страданий,
Ersuch'
des
Berges
Geiste,
dass
zieh'n
lässt
er
dich
schnell.
Проси
духа
горы,
чтобы
он
отпустил
тебя
поскорее.
Doch
auch
ihr
geltend'
Riegen
hört,
besinnt
euch
solch'
Geschicht',
Но
и
вы,
правящие
ряды,
слушайте
такую
историю,
Gedenkt
der
wahren
Pflichten
sonst
dran
eure
Macht
zerbricht!
Помните
об
истинных
обязанностях,
иначе
ваша
власть
разрушится!
Doch
bald
soll'n
Felder
bersten,
selbst
schwerstes
Erdreich
bricht.
Ибо
скоро
поля
разорвутся,
даже
самая
твердая
земля
рухнет.
So
soll'
n
eis'ge,
Winde
peitschen,
der
Götter
Strafgericht!
И
ледяные
ветры
будут
хлестать,
божественный
суд
свершится!
Feuer
züngelt
aus
dem
Felde,
in
gleissend
stechend
Licht.
Огонь
взметнется
из
поля,
в
ослепительно
ярком
свете.
Zu
lang
das
Unheil
währte,
bald
naht
der
Götter
Pflicht!
Слишком
долго
длилось
зло,
скоро
настанет
час
расплаты!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Berthiaume Rene, Voelkl Andreas Robert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.