Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Widars Hallen
Widar's Halls
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
liegt
Widars
Reich,
There
lies
Widar's
realm,
Die
endlosen
Wälder,
The
endless
forests,
Der
heilige
Hain!
The
sacred
grove!
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
weiß
ich
zu
sehen
There
I
know
I
shall
see
Die
Wächter
des
Waldes
The
guardians
of
the
forest
Vor
Widars
Hallen
stehen!
Standing
before
Widar's
Halls!
Alt
und
mächtig
ihre
Arme
Ancient
and
mighty
their
arms
Ausgebreitet
unterm
Himmel,
Outstretched
beneath
the
heavens,
Streben
sie
der
Sonn
entgegen,
They
strive
towards
the
sun,
Hüten
sie
die
stillen
Haine!
Guarding
the
silent
groves!
So
wachen
sie
seit
Thus
they
have
watched
for
Tausend
Jahren
über
iher
Brüder,
A
thousand
years
over
their
brethren,
Hier
werden
sie
vergehn
Here
they
shall
perish
Im
Schoße
ihrer
Ahn!
In
the
bosom
of
their
ancestors!
Nun
kämpfen
sie
die
Schlacht
Now
they
fight
the
battle
Gegen
ein
Feld
so
kahl,
Against
a
field
so
bare,
Sie
fallen
anheim
den
Flammen,
They
succumb
to
the
flames,
Zerfallen
zur
Asch
so
fahl...
Crumble
to
ashes
so
pale...
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
liegt
Widars
Reich,
There
lies
Widar's
realm,
Die
endlosen
Wälder,
The
endless
forests,
Der
heilige
Hain!
The
sacred
grove!
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
weiß
ich
zu
sehn
There
I
know
I
shall
see
Die
Wächter
des
Waldes
The
guardians
of
the
forest
In
Flammen
stehen!
Standing
in
flames!
Flammen,
o
Flammen,
Flames,
oh
flames,
Sie
schlagen
den
Hain,
They
strike
the
grove,
Fressen
sich
tiefer
und
tiefer
hinein,
Devouring
deeper
and
deeper
within,
Stürzen
die
Pfeiler
Toppling
the
pillars
Der
heiligen
Hall,
Of
the
sacred
hall,
Widar,
o
Widar,
Widar,
oh
Widar,
Dein
Reich
kommt
zu
Fall!
Your
realm
is
falling!
Flammen,
o
Flammen,
Flames,
oh
flames,
Sie
schlagen
den
Hain,
They
strike
the
grove,
Fressen
sich
tiefer
und
tiefer
hinein,
Devouring
deeper
and
deeper
within,
Stürzen
die
Pfeiler
Toppling
the
pillars
Der
heiligen
Hall,
Of
the
sacred
hall,
Widar,
o
Widar,
Widar,
oh
Widar,
Dein
Reich
kommt
zu
Fall!
Your
realm
is
falling!
Ein
letzter
Riese,
er
blieb
von
Widars
Reich
One
last
giant,
he
remained
of
Widar's
realm
Zu
alt
und
müde
sinkt
er
hernieder
Too
old
and
weary
he
sinks
down
...was
blieb
von
Widars
Hallen?
...what
remained
of
Widar's
Halls?
Zerfallen
nun
im
Lauf
der
Zeit!
Decayed
now
in
the
course
of
time!
So
sind
all
sie
gefallen,
Thus
they
all
have
fallen,
Zerfallen
zur
Asche
so
grau
und
weich...
Crumbled
to
ashes
so
gray
and
soft...
Still
zieht
er
nun
durch
die
toten
Hallen,
He
now
wanders
quietly
through
the
desolate
halls,
Die
so
voll
von
Leben
waren.
Which
were
once
so
full
of
life.
Eine
Träne
auf
der
Wange
A
tear
on
his
cheek
Rinnt
ihm
auf
das
Grab
Flows
onto
the
grave
Und
so
legt
die
Sonn
sich
nieder,
And
thus
the
sun
sets,
Verlässt
das
Feld
der
Schlacht.
Leaving
the
battlefield.
Die
Träne
rinnt
tief
und
tiefer
The
tear
flows
deep
and
deeper
In
eisengrauer
Nacht.
Into
the
iron-gray
night.
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
liegt
Widars
Reich,
There
lies
Widar's
realm,
Ein
einziger
Spross,
A
single
sprout,
Verletzlich
und
klein!
Vulnerable
and
small!
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
weiß
ich
zu
sehen
There
I
know
I
shall
see
Die
Wächter
des
Waldes
The
guardians
of
the
forest
Im
Mondlicht
stehen!
Standing
in
the
moonlight!
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
liegt
Widars
Reich,
There
lies
Widar's
realm,
Die
endlosen
Wälder,
The
endless
forests,
Der
heilige
Hain!
The
sacred
grove!
Weit
hinter
den
Bergen,
Far
beyond
the
mountains,
Dort
werde
ich
sehen
There
I
will
see
Auf
ewig
die
Wächter
The
guardians
forever
Vor
grünen
Hallen
stehen!
Standing
before
verdant
halls!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Helge Lennart Stang, Rene Berthiaume
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.