Er Costa - V per vendetta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Er Costa - V per vendetta




V per vendetta
V for Vendetta
Com′è accaduto? Di chi è la colpa? Sicuramente ci sono alcuni più responsabili di altri che dovranno rispondere di tutto ciò, ma ancora una volta, a dire la verità, se cercate il colpevole non c'è che da guardarsi allo specchio!
How did this happen? Whose fault is it? Surely, some are more responsible than others and will have to answer for all of this, but once again, to tell the truth, if you're looking for the culprit, you only need to look in the mirror!
Stà fra la mafia e il vaticano
It lies between the mafia and the Vatican
L′Italia in cui viviamo
The Italy we live in
Zero colpo di stato, zero colpi di mano
Zero coups d'état, zero power grabs
Brucia il santino co' Graviano, Riina e Bontade
The holy card burns with Graviano, Riina, and Bontade
I casalesi dentro il libro di Saviano e vai cor lodo alfano.
The Casalesi inside Saviano's book, and off you go with the Alfano decree.
Magistratura imbavagliata dalla dittatura,
Magistracy muzzled by the dictatorship,
Mette l'ipoteca sul futuro col tasso d′usura!
Mortgaging the future with usurious rates!
Ma tu non darti all′allarmismo, affoga nella merda del tuo consumismo
But don't give in to alarmism, drown in the shit of your consumerism
E non perde l'ottimismo!
And don't lose your optimism!
Come un criceto nella ruota, corri! Zio corri!
Like a hamster in a wheel, run! Run, man, run!
Spendi tuto ciò che hai guadagnato e resta ingabbiato!
Spend everything you've earned and stay caged!
Tra alta finanza e proletariato
Between high finance and the proletariat
Tele-Gestapo da paura che censura omicidi di stato!
Tele-Gestapo, terrifying, censoring state assassinations!
basta trucchi! Chi l′ha pestato?
Enough tricks! Who beat him up?
Dillo a tutti cosa ha scritto in quella lettera Stefano Cucchi,
Tell everyone what Stefano Cucchi wrote in that letter,
Spaccarotella non s'è fatto un giorno in cella fino alla sentenza
Spaccarotella didn't spend a day in jail until the sentence
Pe′ presunzione d'innocenza!
For presumption of innocence!
La mia Italietta mi stà stretta,
My little Italy is suffocating me,
Soffoca la mia voce, si fa il segno della croce e mi ammanetta,
It stifles my voice, makes the sign of the cross, and handcuffs me,
Tu impugna la beretta oppure vattene in fretta.
Grab your gun or get out of here quickly.
Non è un segno di pace, questo è V per Vendetta.
This is not a sign of peace, this is V for Vendetta.
Questa nazione marionetta,
This puppet nation,
Sotto un burattinaio che comanda a bacchetta,
Under a puppeteer who commands with a wand,
Tu impugna la beretta oppure vattene in fretta.
Grab your gun or get out of here quickly.
Questo non è un segno di pace zì, questo è V per Vendetta.
This is not a sign of peace, man, this is V for Vendetta.
La banda della Magliana è criminale ma non è un romanzo,
The Banda della Magliana is criminal but it's not a novel,
è sempre meglio un Libano, di un Gelli o di un Costanzo
A Lebanon is always better than a Gelli or a Costanzo
Loro seduti a pranzo col vescovo e il cardinale
They sit at lunch with the bishop and the cardinal
Riescono a farti male, non escono sul giornale
They manage to hurt you, they don't appear in the newspapers
Detestano la morale che predicano alla nazione
They detest the morals they preach to the nation
Razzolano più male aspettando la prescrizione
They rake in more evil while waiting for the statute of limitations
Cancellano i titoli al giornale con una riga
They erase headlines with a single line
E cantano l′inno nazionale al funerale di Cossiga.
And sing the national anthem at Cossiga's funeral.
Andreotti non è immortale,
Andreotti is not immortal,
è solo che non muore,
He just doesn't die,
Perché è talmente immorale che il diavolo non lo vuole!
Because he's so immoral that the devil doesn't want him!
I servizi segreti, deviati, coi loro dossier
The secret services, deviated, with their dossiers
Possono ricattare chiunque e fare in modo che
Can blackmail anyone and make it so that
Tutto cambi, e tutto sempre resti uguale
Everything changes, and everything always stays the same
Dai tempi dei Savoia all'era post-nucleare,
From the time of the Savoy to the post-nuclear era,
L'Italiano non s′è mai vendicato
The Italian has never taken revenge
è stato sempre schiavo dello stato
He has always been a slave of the state
Ammaestrato col campionato!
Tamed with the championship!
La mia Italietta mi stà stretta,
My little Italy is suffocating me,
Soffoca la mia voce, si fa il segno della croce e mi ammanetta,
It stifles my voice, makes the sign of the cross, and handcuffs me,
Tu impugna la beretta oppure vattene in fretta.
Grab your gun or get out of here quickly.
Non è un segno di pace, questo è V per Vendetta.
This is not a sign of peace, this is V for Vendetta.
Questa nazione marionetta,
This puppet nation,
Sotto un burattinaio che comanda a bacchetta
Under a puppeteer who commands with a wand
Tu impugna la beretta oppure vattene in fretta.
Grab your gun or get out of here quickly.
Questo non è un segno di pace zì, questo è V per Vendetta.
This is not a sign of peace, man, this is V for Vendetta.





Writer(s): daniele mungai, claudio costa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.