Paroles et traduction Er Costa - V per vendetta
V per vendetta
V for Vendetta
Com′è
accaduto?
Di
chi
è
la
colpa?
Sicuramente
ci
sono
alcuni
più
responsabili
di
altri
che
dovranno
rispondere
di
tutto
ciò,
ma
ancora
una
volta,
a
dire
la
verità,
se
cercate
il
colpevole
non
c'è
che
da
guardarsi
allo
specchio!
How
did
this
happen?
Whose
fault
is
it?
Surely,
some
are
more
responsible
than
others
and
will
have
to
answer
for
all
of
this,
but
once
again,
to
tell
the
truth,
if
you're
looking
for
the
culprit,
you
only
need
to
look
in
the
mirror!
Stà
fra
la
mafia
e
il
vaticano
It
lies
between
the
mafia
and
the
Vatican
L′Italia
in
cui
viviamo
The
Italy
we
live
in
Zero
colpo
di
stato,
zero
colpi
di
mano
Zero
coups
d'état,
zero
power
grabs
Brucia
il
santino
co'
Graviano,
Riina
e
Bontade
The
holy
card
burns
with
Graviano,
Riina,
and
Bontade
I
casalesi
dentro
il
libro
di
Saviano
e
vai
cor
lodo
alfano.
The
Casalesi
inside
Saviano's
book,
and
off
you
go
with
the
Alfano
decree.
Magistratura
imbavagliata
dalla
dittatura,
Magistracy
muzzled
by
the
dictatorship,
Mette
l'ipoteca
sul
futuro
col
tasso
d′usura!
Mortgaging
the
future
with
usurious
rates!
Ma
tu
non
darti
all′allarmismo,
affoga
nella
merda
del
tuo
consumismo
But
don't
give
in
to
alarmism,
drown
in
the
shit
of
your
consumerism
E
non
perde
l'ottimismo!
And
don't
lose
your
optimism!
Come
un
criceto
nella
ruota,
corri!
Zio
corri!
Like
a
hamster
in
a
wheel,
run!
Run,
man,
run!
Spendi
tuto
ciò
che
hai
guadagnato
e
resta
ingabbiato!
Spend
everything
you've
earned
and
stay
caged!
Tra
alta
finanza
e
proletariato
Between
high
finance
and
the
proletariat
Tele-Gestapo
da
paura
che
censura
omicidi
di
stato!
Tele-Gestapo,
terrifying,
censoring
state
assassinations!
Mò
basta
trucchi!
Chi
l′ha
pestato?
Enough
tricks!
Who
beat
him
up?
Dillo
a
tutti
cosa
ha
scritto
in
quella
lettera
Stefano
Cucchi,
Tell
everyone
what
Stefano
Cucchi
wrote
in
that
letter,
Spaccarotella
non
s'è
fatto
un
giorno
in
cella
fino
alla
sentenza
Spaccarotella
didn't
spend
a
day
in
jail
until
the
sentence
Pe′
presunzione
d'innocenza!
For
presumption
of
innocence!
La
mia
Italietta
mi
stà
stretta,
My
little
Italy
is
suffocating
me,
Soffoca
la
mia
voce,
si
fa
il
segno
della
croce
e
mi
ammanetta,
It
stifles
my
voice,
makes
the
sign
of
the
cross,
and
handcuffs
me,
Tu
impugna
la
beretta
oppure
vattene
in
fretta.
Grab
your
gun
or
get
out
of
here
quickly.
Non
è
un
segno
di
pace,
questo
è
V
per
Vendetta.
This
is
not
a
sign
of
peace,
this
is
V
for
Vendetta.
Questa
nazione
marionetta,
This
puppet
nation,
Sotto
un
burattinaio
che
comanda
a
bacchetta,
Under
a
puppeteer
who
commands
with
a
wand,
Tu
impugna
la
beretta
oppure
vattene
in
fretta.
Grab
your
gun
or
get
out
of
here
quickly.
Questo
non
è
un
segno
di
pace
zì,
questo
è
V
per
Vendetta.
This
is
not
a
sign
of
peace,
man,
this
is
V
for
Vendetta.
La
banda
della
Magliana
è
criminale
ma
non
è
un
romanzo,
The
Banda
della
Magliana
is
criminal
but
it's
not
a
novel,
è
sempre
meglio
un
Libano,
di
un
Gelli
o
di
un
Costanzo
A
Lebanon
is
always
better
than
a
Gelli
or
a
Costanzo
Loro
seduti
a
pranzo
col
vescovo
e
il
cardinale
They
sit
at
lunch
with
the
bishop
and
the
cardinal
Riescono
a
farti
male,
non
escono
sul
giornale
They
manage
to
hurt
you,
they
don't
appear
in
the
newspapers
Detestano
la
morale
che
predicano
alla
nazione
They
detest
the
morals
they
preach
to
the
nation
Razzolano
più
male
aspettando
la
prescrizione
They
rake
in
more
evil
while
waiting
for
the
statute
of
limitations
Cancellano
i
titoli
al
giornale
con
una
riga
They
erase
headlines
with
a
single
line
E
cantano
l′inno
nazionale
al
funerale
di
Cossiga.
And
sing
the
national
anthem
at
Cossiga's
funeral.
Andreotti
non
è
immortale,
Andreotti
is
not
immortal,
è
solo
che
non
muore,
He
just
doesn't
die,
Perché
è
talmente
immorale
che
il
diavolo
non
lo
vuole!
Because
he's
so
immoral
that
the
devil
doesn't
want
him!
I
servizi
segreti,
deviati,
coi
loro
dossier
The
secret
services,
deviated,
with
their
dossiers
Possono
ricattare
chiunque
e
fare
in
modo
che
Can
blackmail
anyone
and
make
it
so
that
Tutto
cambi,
e
tutto
sempre
resti
uguale
Everything
changes,
and
everything
always
stays
the
same
Dai
tempi
dei
Savoia
all'era
post-nucleare,
From
the
time
of
the
Savoy
to
the
post-nuclear
era,
L'Italiano
non
s′è
mai
vendicato
The
Italian
has
never
taken
revenge
è
stato
sempre
schiavo
dello
stato
He
has
always
been
a
slave
of
the
state
Ammaestrato
col
campionato!
Tamed
with
the
championship!
La
mia
Italietta
mi
stà
stretta,
My
little
Italy
is
suffocating
me,
Soffoca
la
mia
voce,
si
fa
il
segno
della
croce
e
mi
ammanetta,
It
stifles
my
voice,
makes
the
sign
of
the
cross,
and
handcuffs
me,
Tu
impugna
la
beretta
oppure
vattene
in
fretta.
Grab
your
gun
or
get
out
of
here
quickly.
Non
è
un
segno
di
pace,
questo
è
V
per
Vendetta.
This
is
not
a
sign
of
peace,
this
is
V
for
Vendetta.
Questa
nazione
marionetta,
This
puppet
nation,
Sotto
un
burattinaio
che
comanda
a
bacchetta
Under
a
puppeteer
who
commands
with
a
wand
Tu
impugna
la
beretta
oppure
vattene
in
fretta.
Grab
your
gun
or
get
out
of
here
quickly.
Questo
non
è
un
segno
di
pace
zì,
questo
è
V
per
Vendetta.
This
is
not
a
sign
of
peace,
man,
this
is
V
for
Vendetta.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): daniele mungai, claudio costa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.