Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parei Na Contramão
Ich fuhr verkehrtherum
Vinha
voando
no
meu
carro,
quando
vi
pela
frente
Ich
raste
in
meinem
Auto,
als
ich
vor
mir
sah
Na
beira
da
calçada
um
broto
displicente
Am
Straßenrand
ein
achtlos
hübsches
Mädchen
Liguei
o
pisca-pisca
pra
esquerda
e
entrei
Ich
setzte
den
Blinker
nach
links
und
bog
ein
A
velocidade
que
eu
vinha,
não
sei
Wie
schnell
ich
war,
weiß
ich
nicht
Pisei
no
freio
obedecendo
ao
coração
e
parei
Ich
trat
auf
die
Bremse,
meinem
Herzen
folgend,
und
hielt
an
Parei
na
contramão
Ich
hielt
verkehrtherum
O
broto
displicente
nem
sequer
me
olhou
Das
achtlose
Mädchen
sah
mich
nicht
einmal
an
Insisti
na
buzina
mas
não
funcionou
Ich
hupte
weiter,
aber
es
funktionierte
nicht
Segue
o
broto
o
seu
caminho
sem
me
ligar
Das
Mädchen
geht
ihren
Weg,
ohne
mich
zu
beachten
Pensei
por
um
momento
que
ela
fosse
parar
Ich
dachte
einen
Moment,
sie
würde
anhalten
Alcancei
à
toda
e
sem
querer
avancei
o
sinal
Ich
gab
Vollgas
und
überfuhr
versehentlich
die
rote
Ampel
O
guarda
apitou
Der
Polizist
pfiff
O
guarda
muito
vivo
de
longe
me
acenava
Der
sehr
aufmerksame
Polizist
winkte
mir
von
weitem
zu
E
pela
cara
dele
eu
vi
que
não
gostava
Und
an
seinem
Gesicht
sah
ich,
dass
er
es
nicht
gut
fand
Falei
que
foi
cupido
quem
me
atrapalhou
Ich
sagte,
dass
Amor
mich
durcheinandergebracht
hat
Mas
minha
carteira
pro
xadrez
levou
Aber
er
nahm
meinen
Führerschein
mit
ins
Gefängnis
Acho
que
esse
guarda
nunca
se
apaixonou
Ich
glaube,
dieser
Polizist
hat
sich
nie
verliebt
Pois
minha
carteira
o
malvado
levou
Denn
der
Bösewicht
nahm
meinen
Führerschein
mit
Quando
me
livrei
do
guarda
o
broto
não
vi
Als
ich
den
Polizisten
los
war,
sah
ich
das
Mädchen
nicht
mehr
Mas
sei
que
algum
dia
ela
vai
voltar
Aber
ich
weiß,
dass
sie
eines
Tages
zurückkehren
wird
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal
funktionieren,
das
weiß
ich
O
guarda
muito
vivo
de
longe
me
acenava
Der
sehr
aufmerksame
Polizist
winkte
mir
von
weitem
zu
E
pela
cara
dele
eu
vi
que
não
gostava
Und
an
seinem
Gesicht
sah
ich,
dass
er
es
nicht
gut
fand
Falei
que
foi
cupido
quem
me
atrapalhou
Ich
sagte,
dass
Amor
mich
durcheinandergebracht
hat
Mas
minha
carteira
pro
xadrez
levou
Aber
er
nahm
meinen
Führerschein
mit
ins
Gefängnis
Acho
que
esse
guarda
nunca
se
apaixonou
Ich
glaube,
dieser
Polizist
hat
sich
nie
verliebt
Pois
minha
carteira
pro
xadrez
levou
Denn
der
Bösewicht
nahm
meinen
Führerschein
mit
Quando
me
livrei
do
guarda
o
broto
não
vi
Als
ich
den
Polizisten
los
war,
sah
ich
das
Mädchen
nicht
mehr
Mas
sei
que
algum
dia
ela
vai
voltar
Aber
ich
weiß,
dass
sie
eines
Tages
zurückkehren
wird
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal
funktionieren,
das
weiß
ich
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal
funktionieren,
das
weiß
ich
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal
funktionieren,
das
weiß
ich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erasmo Dnu - Carlos, Roberto Carlos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.