Erasmo Carlos - O Silêncio Da Aldeia - traduction des paroles en allemand

O Silêncio Da Aldeia - Erasmo Carlostraduction en allemand




O Silêncio Da Aldeia
Die Stille des Dorfes
Ouço vozes, ouço gargalhadas
Ich höre Stimmen, ich höre Gelächter
Ouço caminhos
Ich höre Wege
Ouço gritos, ouço mil guitarras
Ich höre Schreie, ich höre tausend Gitarren
Ouço muitas canções
Ich höre viele Lieder
Nessa casa, nessa aldeia
In diesem Haus, in diesem Dorf
Por onde passei um dia
Wo ich einst vorbeikam
Em tempos que nem sei mais
In Zeiten, von denen ich nicht mehr weiß
quanto tempo foi
Wie lange es her ist
E eu preparo nosso alimento
Und ich bereite unser Essen zu
E você arruma a casa
Und du räumst das Haus auf
Eu me vejo em você
Ich sehe mich in dir
Me encontro em você
Ich finde mich in dir
Você se em mim
Du siehst dich in mir
Nesse som que eu mesmo faço
In diesem Klang, den ich selbst mache
E que chamou você
Und der dich rief
Pra bem perto de mim
Ganz nah zu mir
Pra junto de mim
Zu mir heran
Mas o que eu quero mesmo é que você
Aber was ich wirklich will, ist, dass du
Nem me levar a mal
Mir nicht übel nimmst
Por tudo aquilo que se passou
Für all das, was geschah
Naquela manhã
An jenem Morgen
Eu, você e a lua cheia
Ich, du und der Vollmond
Nossos pés na areia
Unsere Füße im Sand
No silêncio da aldeia
In der Stille des Dorfes
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais
Wozu mehr
E eu preparo nosso alimento
Und ich bereite unser Essen zu
E você arruma a casa
Und du räumst das Haus auf
Eu me vejo em você
Ich sehe mich in dir
Me encontro em você
Ich finde mich in dir
Você se em mim
Du siehst dich in mir
Nesse som que eu mesmo faço
In diesem Klang, den ich selbst mache
E que chamou você
Und der dich rief
Pra bem perto de mim
Ganz nah zu mir
Pra junto de mim
Zu mir heran
Mas o que eu quero mesmo é que você
Aber was ich wirklich will, ist, dass du
Nem me levar a mal
Mir nicht übel nimmst
Por tudo aquilo que se passou
Für all das, was geschah
Naquela manhã
An jenem Morgen
Eu, você e a lua cheia
Ich, du und der Vollmond
Nossos pés na areia
Unsere Füße im Sand
No silêncio da aldeia
In der Stille des Dorfes
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?
Pra quê mais?
Wozu mehr?





Writer(s): Antonio Adolfo Maurity Saboia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.