Ercan Demirel - Hesap - traduction des paroles en russe

Hesap - Ercan Demireltraduction en russe




Hesap
Расплата
Sendin gönlüme giren
Ты вошла в мое сердце,
Sendin beni mahveden
Ты меня погубила,
Sendin kalbimi çalan sen sen
Ты украла мое сердце, ты, ты,
Bendim yine kahrolan
Я снова был убит горем,
Bendim derdine yanan
Я сгорал от твоей боли,
Bendim sana ağlayan ben ben
Я плакал по тебе, я, я.
Allah cezamı versin, gözlerimi kör etsin
Пусть Аллах накажет меня, пусть ослепит мои глаза,
Sana bir kez bakarsam affetmesin
Пусть не простит меня, если я взгляну на тебя еще раз.
Allah cezamı versin, gözlerimi kör etsin
Пусть Аллах накажет меня, пусть ослепит мои глаза,
Sana bir kez bakarsam affetmesin
Пусть не простит меня, если я взгляну на тебя еще раз.
Kolay sandın yarı yolda bırakmak
Думала, легко бросить на полпути?
Zavallı kalbimi kor ateşlere atmak
Бросить мое бедное сердце в адский огонь?
Allah seni de görsün, görsün yaptıklarını
Пусть Аллах и тебя увидит, увидит, что ты натворила.
Aldın sen canımı, sorsun sana hesabını
Ты забрала мою жизнь, пусть он спросит с тебя за это.
Allah cezamı versin, gözlerimi kör etsin
Пусть Аллах накажет меня, пусть ослепит мои глаза,
Sana bir kez bakarsam affetmesin
Пусть не простит меня, если я взгляну на тебя еще раз.
Allah cezamı versin, gözlerimi kör etsin
Пусть Аллах накажет меня, пусть ослепит мои глаза,
Sana bir kez bakarsam affetmesin
Пусть не простит меня, если я взгляну на тебя еще раз.
Kolay sandın, yarı yolda bırakmak
Думала, легко бросить на полпути?
Zavallı kalbimi kor ateşlere atmak
Бросить мое бедное сердце в адский огонь?
Allah seni de görsün, görsün yaptıklarını
Пусть Аллах и тебя увидит, увидит, что ты натворила.
Aldın sen canımı, sorsun sana hesabını
Ты забрала мою жизнь, пусть он спросит с тебя за это.
Kolay sandın, yarı yolda bırakmak
Думала, легко бросить на полпути?
Zavallı kalbimi kor ateşlere atmak
Бросить мое бедное сердце в адский огонь?
Allah seni de görsün, görsün yaptıklarını
Пусть Аллах и тебя увидит, увидит, что ты натворила.
Aldın sen canımı, sorsun sana hesabını
Ты забрала мою жизнь, пусть он спросит с тебя за это.





Writer(s): Ercan Demirel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.