Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dost Dost Diye Hayaline Yeldiğim
Freund, Freund, rief ich deinem Traumbild nach
Dost
dost
diye
hayaline
yeldiğim,
yeldiğim
Freund,
Freund,
rief
ich
deinem
Traumbild
nach,
deinem
Traumbild
nach
Dost
ise
ayırmış
özünü
benden
Doch
der
Freund
hat
sein
Wesen
von
mir
getrennt
Çatık
kaşı
benlerini
saydığım,
saydığım
Die
Stirn
gerunzelt,
deren
Male
ich
zählte,
ich
zählte
Dost
ise
çevirmiş
yüzünü
benden
Doch
der
Freund
hat
sein
Gesicht
von
mir
abgewandt
Dost
ise
çevirmiş
yüzünü
benden,
ey-ey-ey-ey
güzelim
Doch
der
Freund
hat
sein
Gesicht
von
mir
abgewandt,
ey-ey-ey-ey
meine
Schöne
Hani
dost
uğruna
can
baş
verenler,
verenler
Wo
sind
die,
die
für
einen
Freund
Leib
und
Leben
gaben,
Leben
gaben?
Hasbeten
söylesin
gözle
görenler
Aufrichtig
sollen
die
sprechen,
die
es
mit
Augen
sahen
Şimdi
bizden
yüz
çevirmiş
yarenler,
yarenler
Nun
haben
sich
die
Gefährten
von
uns
abgewandt,
die
Gefährten
Evvel
çektirmezdi
gözünü
benden
Früher
nahm
sie
den
Blick
nicht
von
mir
Evvel
çektirmezdi
gözünü
benden,
ey-ey-ey-ey
güzelim
Früher
nahm
sie
den
Blick
nicht
von
mir,
ey-ey-ey-ey
meine
Schöne
Gözüm
yaşı
döner
mola
sellere,
sellere
Werden
meine
Tränen
wohl
zu
Fluten
werden,
zu
Fluten?
Bu
ayrılık
har
düşürür
güllere
Diese
Trennung
lässt
Glut
auf
die
Rosen
fallen
Evvel
aşinaydım
herbir
hallere
Früher
war
ich
mit
jedem
ihrer
Zustände
vertraut
Şimdi
sakınıyor
sözünü
benden
Nun
enthält
sie
mir
ihre
Worte
vor
Şimdi
sakınıyor
sözünü
benden,
ey-ey-ey-ey-ey
güzelim
Nun
enthält
sie
mir
ihre
Worte
vor,
ey-ey-ey-ey-ey
meine
Schöne
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Asik Veysel Satiroglu, Aşık Veli
Album
Kervan
date de sortie
11-07-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.