Erdal Erzincan - Gül Yüzlü Sultanım - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erdal Erzincan - Gül Yüzlü Sultanım




Gül Yüzlü Sultanım
My Rose-Faced Sultan
Gül yüzlü sultanım beni ağlatma
My rose-faced sultan, do not make me cry
Aşığın' ağlatmak ar değil midir?
For is it not my lover's right to make me weep?
Yüreğimi aşk oduna dağlatma
Do not burn my heart in the fire of love
Şu sinemde yanan nar değil midir?
For is it not the pomegranate that burns in my breast?
Dost
My friend, sigh
Yüreğimi aşk oduna dağlatma
Do not burn my heart in the fire of love
Şu sinemde yanan nar değil midir?
For is it not the pomegranate that burns in my breast?
Sigh, sigh, sigh
Ela gözlüm kapınızdan kesilmem
My hazel-eyed one, I will never leave your doorstep
Turab olup her ayağa basılmam
I will become dust and be trodden underfoot
Garip Mansur gibi dara asılmam
I will not be hanged like the unfortunate Mansur
Zülfün teli bana dar değil midir?
For is it not the strand of your hair that strangles me?
Dost
My friend, sigh
Garip Mansur gibi dara asılmam
I will not be hanged like the unfortunate Mansur
Zülfün teli bana dar değil midir?
For is it not the strand of your hair that strangles me?
Dost
My friend, sigh, sigh
Dostun muhabbeti deruni dilden
The love of a friend comes from the depths of the soul
Alem bir yan olsa vazgeçmem senden
If the entire world were against me, I would not abandon you
Dedim dostum niçin kaçarsın benden
I said, my friend, why do you flee from me?
Dertli Kemter sana kul değil midir?
For is it not the sorrowful Kemter who is your servant?
Dost
My friend, sigh
Dedim dostum niçin kaçarsın benden
I said, my friend, why do you flee from me?
Dertli Kemter sana kul değil midir?
For is it not the sorrowful Kemter who is your servant?
Yar
My love, sigh, sigh, sigh
Teşekkür ederim
Thank you
Babam çocukluğumda, bizim o dönem bir misafir kültürü vardı
As a child, my father had a culture of hospitality
Şimdilerde unutuyoruz bu kültürü, çok önemli bir kültür
Nowadays we are forgetting this culture, it is a very important culture
Her gün bir evimize misafirler gelirdi
Guests would come to our home every day
Her misafir geldiğinde de saz çaldırırdı babam bana
Every time a guest came, my father would make me play the saz
Böyle üçer beşer kişi gelirlerdi, ben hep düşünürdüm
Three or five people would come, and I would always think
Bu misafirleri bir toplasak da ayda bir yapsak
If we could gather these guests together and do it once a month
Ben de aşklan çalarım diye
I would play aşk for them
Baba bugün misafirleri toplamışsın
Father, you have gathered the guests today





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.