Paroles et traduction Erdal Güney - Saklımdasın
Yürüyorum
ey
yar,
insanların
arasında
Я
иду
пешком,
о
декан,
среди
людей
Kimi
yorgun
kimi
dökük,
kanar
sabır
yarasında
Кто-то
устал,
кто-то
пролился,
кто-то
кровоточил.
Yürüyorum
ey
yar
(yürüyorum
ey
yar),
insanların
arasında
(insanların
arasında)
Я
иду
ey
yar
(О,
я
иду
Яр),
среди
людей
(среди
людей)
Kimi
yorgun
kimi
dökük
(kimi
yorgun
kimi
dökük),
kanar
sabır
yarasında
(kanar
sabır
yarasında)
Среди
них
есть
усталые,
среди
них
усталые,
среди
них
кровоточащие.
Özlüyorum
seni
zamanla
barışamadım
Я
скучаю
по
тебе,
со
временем
я
не
смог
помириться
Geçip
gidiyor
ömrüm
günlere
doyamadm
Проходит
мимо,
я
не
могу
насытиться
днями
своей
жизни
Geçip
gidiyor
ömrüm
(geçip
gidiyor
ömrüm),
günlere
doyamadm
(günlere
doyamadm)
Моя
жизнь
проходит
мимо,
я
не
могу
насытиться
днями.
Ucum
yok,
bucağım
yok
У
меня
нет
конца,
у
меня
нет
места
Saklımdasın
ey
yar
haberin
yok
Ты
у
меня
в
тайне,
ты
ничего
не
знаешь
Yıllar
geçti,
sönmedi
ateş
Прошли
годы,
не
погас
огонь
Yanıyorum
ey
yar
haberin
yok
Я
горю,
ты
ничего
не
знаешь
Ucum
yok,
bucağım
yok
У
меня
нет
конца,
у
меня
нет
места
Saklımdasın
ey
yar
haberin
yok
Ты
у
меня
в
тайне,
ты
ничего
не
знаешь
Yıllar
geçti,
sönmedi
ateş
Прошли
годы,
не
погас
огонь
Yanıyorum
ey
yar
haberin
yok
Я
горю,
ты
ничего
не
знаешь
Üşüyorum
ey
yar,
yangınların
ortasında
Мне
холодно,
яр,
посреди
пожаров
Yürek
kırgın
yürek
talan,
kanar
sevda
yarasında
Обиженный
душераздирающий,
кровоточащий
в
ране
любви
Üşüyorum
ey
yar
(üşüyorum
ey
yar),
yangınların
ortasında
(yangınların
ortasında)
Мне
холодно,
яр,
посреди
пожаров.
Yürek
kırgın
yürek
talan
(yürek
kırgın
yürek
talan),
kanar
sevda
yarasında
(kanar
sevda
yarasında)
Обиженный
душераздирающий,
кровоточащий.
Kahırlı
yılları
çizdin
anlıma
Ты
нарисовал
старые
годы,
понимаешь?
Dost
eyledin
beni,
göçüp
giden
kuşlara
Ты
сделал
меня
другом
для
птиц,
которые
исчезли
Dost
eyledin
beni
(dost
eyledin
beni),
göçüp
giden
kuşlara
(göçüp
giden
kuşlara)
Ты
сделал
меня
своим
другом
и
птицами,
которые
исчезли.
Ucum
yok,
bucağım
yok
У
меня
нет
конца,
у
меня
нет
места
Saklımdasın
ey
yar
haberin
yok
Ты
у
меня
в
тайне,
ты
ничего
не
знаешь
Yıllar
geçti,
sönmedi
ateş
Прошли
годы,
не
погас
огонь
Yanıyorum
ey
yar
haberin
yok
Я
горю,
ты
ничего
не
знаешь
Ucum
yok,
bucağım
yok
У
меня
нет
конца,
у
меня
нет
места
Saklımdasın
ey
yar
haberin
yok
Ты
у
меня
в
тайне,
ты
ничего
не
знаешь
Yıllar
geçti,
sönmedi
ateş
Прошли
годы,
не
погас
огонь
Yanıyorum
ey
yar
haberin
yok
Я
горю,
ты
ничего
не
знаешь
Ucum
yok,
bucağım
yok
У
меня
нет
конца,
у
меня
нет
места
Saklımdasın
ey
yar
haberin
yok
Ты
у
меня
в
тайне,
ты
ничего
не
знаешь
Yıllar
geçti,
sönmedi
ateş
Прошли
годы,
не
погас
огонь
Yanıyorum
ey
yar
haberin
yok
Я
горю,
ты
ничего
не
знаешь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mustafa Nuhut
Album
Aşkiya
date de sortie
27-05-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.