Paroles et traduction Erdling - Miasma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Im
Dickicht
der
Träume
(im
Dickicht
der
Träume)
In
the
thicket
of
dreams
(in
the
thicket
of
dreams)
Verborgen
und
tief
(verborgen
und
tief)
Hidden
and
deep
(hidden
and
deep)
Ein
Moos
der
Lügen
(ein
Moos
der
Lügen)
A
moss
of
lies
(a
moss
of
lies)
Sich
unter
dir
wiegt
(sich
unter
dir
wiegt)
Sways
beneath
you
(sways
beneath
you)
Schließ
deine
Augen,
spür,
was
noch
bleibt
Close
your
eyes,
feel
what
remains
Ist
da
ein
Puls,
der
tief
in
dir
treibt?
Is
there
a
pulse
that
drives
deep
within
you?
Was
ist
noch
Wahrheit?
Was
ist
nur
Schein?
What
is
still
truth?
What
is
only
illusion?
Wenn
das,
was
dich
jagt,
nur
du
bist
allein
When
that
which
hunts
you,
is
only
you
alone
Und
so
zieht
dich
das
Miasma,
wie
ein
Schatten,
der
dich
greift
And
so
the
miasma
pulls
you,
like
a
shadow
that
grips
you
Durch
die
Dunkelheit
der
Nächte,
wo
die
Stille
dich
zerreißt
Through
the
darkness
of
the
nights,
where
the
silence
tears
you
apart
So
durchzieht
dich
das
Miasma,
wie
ein
Gift,
das
dich
durchdringt
Thus
the
miasma
permeates
you,
like
a
poison
that
penetrates
you
Doch
dein
Herz,
es
schlägt
noch
immer,
auch
wenn
Nebel
dich
verschlingt
Yet
your
heart,
it
still
beats,
even
as
the
fog
engulfs
you
Die
Reben
und
Ranken
(die
Reben
und
Ranken)
The
vines
and
tendrils
(the
vines
and
tendrils)
Umschlingen
dich
fest
(umschlingen
dich
fest)
Entwine
you
tightly
(entwine
you
tightly)
Worte
wie
Dornen
(Worte
wie
Dornen)
Words
like
thorns
(words
like
thorns)
Wuchern
aus
dem
Geäst
(wuchern
aus
dem
Geäst)
Proliferate
from
the
branches
(proliferate
from
the
branches)
Flüstern
der
Freiheit,
dein
Geist
im
Gefecht
Whispers
of
freedom,
your
spirit
in
battle
Lichter
der
Träume,
das
Trugbild
so
echt
Lights
of
dreams,
the
illusion
so
real
Echo
der
Stille,
so
kalt
und
so
schwer
Echo
of
silence,
so
cold
and
so
heavy
Ein
Sumpf,
der
dich
zieht,
immer
tiefer
ins
Leer
A
swamp
that
pulls
you,
ever
deeper
into
the
void
Und
so
zieht
dich
das
Miasma,
wie
ein
Schatten,
der
dich
greift
And
so
the
miasma
pulls
you,
like
a
shadow
that
grips
you
Durch
die
Dunkelheit
der
Nächte,
wo
die
Stille
dich
zerreißt
Through
the
darkness
of
the
nights,
where
the
silence
tears
you
apart
So
durchzieht
dich
das
Miasma,
wie
ein
Gift,
das
dich
durchdringt
Thus
the
miasma
permeates
you,
like
a
poison
that
penetrates
you
Doch
dein
Herz,
es
schlägt
noch
immer,
auch
wenn
Nebel
dich
verschlingt
Yet
your
heart,
it
still
beats,
even
as
the
fog
engulfs
you
Und
so
zieht
dich
das
Miasma,
wie
ein
Schatten,
der
dich
greift
And
so
the
miasma
pulls
you,
like
a
shadow
that
grips
you
Durch
die
Dunkelheit
der
Nächte,
wo
die
Stille
dich
zerreißt
Through
the
darkness
of
the
nights,
where
the
silence
tears
you
apart
So
durchzieht
dich
das
Miasma,
wie
ein
Gift,
das
dich
durchdringt
Thus
the
miasma
permeates
you,
like
a
poison
that
penetrates
you
Doch
dein
Herz,
es
schlägt
noch
immer,
auch
wenn
Nebel
dich
verschlingt
Yet
your
heart,
it
still
beats,
even
as
the
fog
engulfs
you
Wach
endlich
auf
Wake
up
finally
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Schäfer, Max Nash, Nils Freiwald
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.