Erdling - Miasma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erdling - Miasma




Miasma
Miasma
Im Dickicht der Träume (im Dickicht der Träume)
In the thicket of dreams (in the thicket of dreams)
Verborgen und tief (verborgen und tief)
Hidden and deep (hidden and deep)
Ein Moos der Lügen (ein Moos der Lügen)
A moss of lies (a moss of lies)
Sich unter dir wiegt (sich unter dir wiegt)
Sways beneath you (sways beneath you)
Schließ deine Augen, spür, was noch bleibt
Close your eyes, feel what remains
Ist da ein Puls, der tief in dir treibt?
Is there a pulse that drives deep within you?
Was ist noch Wahrheit? Was ist nur Schein?
What is still truth? What is only illusion?
Wenn das, was dich jagt, nur du bist allein
When that which hunts you, is only you alone
Und so zieht dich das Miasma, wie ein Schatten, der dich greift
And so the miasma pulls you, like a shadow that grips you
Durch die Dunkelheit der Nächte, wo die Stille dich zerreißt
Through the darkness of the nights, where the silence tears you apart
So durchzieht dich das Miasma, wie ein Gift, das dich durchdringt
Thus the miasma permeates you, like a poison that penetrates you
Doch dein Herz, es schlägt noch immer, auch wenn Nebel dich verschlingt
Yet your heart, it still beats, even as the fog engulfs you
Wach auf
Wake up
Die Reben und Ranken (die Reben und Ranken)
The vines and tendrils (the vines and tendrils)
Umschlingen dich fest (umschlingen dich fest)
Entwine you tightly (entwine you tightly)
Worte wie Dornen (Worte wie Dornen)
Words like thorns (words like thorns)
Wuchern aus dem Geäst (wuchern aus dem Geäst)
Proliferate from the branches (proliferate from the branches)
Flüstern der Freiheit, dein Geist im Gefecht
Whispers of freedom, your spirit in battle
Lichter der Träume, das Trugbild so echt
Lights of dreams, the illusion so real
Echo der Stille, so kalt und so schwer
Echo of silence, so cold and so heavy
Ein Sumpf, der dich zieht, immer tiefer ins Leer
A swamp that pulls you, ever deeper into the void
Und so zieht dich das Miasma, wie ein Schatten, der dich greift
And so the miasma pulls you, like a shadow that grips you
Durch die Dunkelheit der Nächte, wo die Stille dich zerreißt
Through the darkness of the nights, where the silence tears you apart
So durchzieht dich das Miasma, wie ein Gift, das dich durchdringt
Thus the miasma permeates you, like a poison that penetrates you
Doch dein Herz, es schlägt noch immer, auch wenn Nebel dich verschlingt
Yet your heart, it still beats, even as the fog engulfs you
Wach auf
Wake up
Und so zieht dich das Miasma, wie ein Schatten, der dich greift
And so the miasma pulls you, like a shadow that grips you
Durch die Dunkelheit der Nächte, wo die Stille dich zerreißt
Through the darkness of the nights, where the silence tears you apart
So durchzieht dich das Miasma, wie ein Gift, das dich durchdringt
Thus the miasma permeates you, like a poison that penetrates you
Doch dein Herz, es schlägt noch immer, auch wenn Nebel dich verschlingt
Yet your heart, it still beats, even as the fog engulfs you
Wach auf
Wake up
Wach auf
Wake up
Wach endlich auf
Wake up finally





Writer(s): Christian Schäfer, Max Nash, Nils Freiwald


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.