Paroles et traduction Erfan, Behzad Leito & Enteha - Emza (feat. Behzad Leito & Enteha)
Emza (feat. Behzad Leito & Enteha)
Signature (feat. Behzad Leito & Enteha)
کروس
[ عرفان
]:
Chorus
[Erfan]:
دائم
، نگاهاتون
به
ماست
//
بشين
ساکت
، نکن
نگاه
به
ما
Constantly,
your
eyes
are
on
us
//
Sit
quietly,
don't
look
at
us
بشه
لازم
، ميدوني
که
ماها
//
عقب
نميشينيم
تا
بشينين
زمين
شما
If
necessary,
you
know
that
we
//
Won't
back
down
until
you
fall
to
the
ground
ورس
1[ ليتو
]:
Verse
1 [Leito]:
ميگن
بهزاد
کيه؟
اون
يه
رپره
جديده
//
چرا
تا
حالا
کسي
کاراشو
نديده؟
They
ask,
"Who
is
Behzad?
He's
a
new
rapper"
//
"Why
hasn't
anyone
seen
his
work
before?"
چند
سالشه
که
ميگه
بالاها
پريده؟
//
فضاييه
چون
از
يه
زميني
بعيده
“How
old
is
he
that
he
claims
to
have
soared
so
high?”
//
"He's
out
of
this
world,
far
from
any
earthly
tie"
زندگي
بلنده
موزيکم
بلندتر
//
داد
بزن
هي
روز
و
شب
بلندتر
Life
is
long,
my
music
is
longer
//
Shout
louder,
day
and
night,
stronger
صدات
کمه
ولي
ماله
من
کشندست
//
تيزه
حرفام
زبونم
برندست
Your
voice
is
weak,
but
mine
is
killer
//
My
words
are
sharp,
my
tongue
is
a
thriller
زندگيم
شده
آتليه
//
همه
ميخوان
عکس
بگيرن
باره
ديگه
My
life
has
become
a
studio
//
Everyone
wants
to
take
another
picture,
it's
true
من
يجا
وايسادم
دنيا
داره
ميره
//
ميرسي
به
من
،4 ساله
ديگه
I'm
standing
still,
the
world
is
moving
//
You'll
reach
me,
in
four
years,
proving
فلوش
خيلي
خوبه
ولي
ولي
تکستاش
تکراري
//
حرفاش
قديميه
بنداز
سمساري
His
flow
is
good,
but
his
lyrics
are
repetitive
//
His
words
are
old,
throw
them
in
the
thrift
shop,
it's
definitive
انداختش
پايين
هرکي
ک×
گفت
//
بازم
ک×
بگو
چون
که
نيستي
ت×خ
تو
He
knocked
down
everyone
who
spoke
sh*t
//
Talk
sh*t
again,
because
you're
not
worth
a
d*mn
bit
کروس
[ عرفان
]:
Chorus
[Erfan]:
دائم
، نگاهاتون
به
ماست
//
بشين
ساکت
، نکن
نگاه
به
ما
Constantly,
your
eyes
are
on
us
//
Sit
quietly,
don't
look
at
us
بشه
لازم
، ميدوني
که
ماها
//
عقب
نميشينيم
تا
بشينين
زمين
شما
If
necessary,
you
know
that
we
//
Won't
back
down
until
you
fall
to
the
ground
ورس
2[ انتها
]:
Verse
2 [Enteha]:
هرجا
جمع
ميشيم
شبا
همه
نگاها
بالاست
//
همه
جا
پهن
ميشي
شما
نکن
نگاه
به
ماها
Wherever
we
gather
at
night,
all
eyes
are
up
//
You
spread
everywhere,
don't
look
at
us,
sup?
نيستم
هرجا
و
هر
وقت
با
يکي
کل
کل
//
يکي
دو
دقيقه
بعد
ورود
بيرون
در
من
I'm
not
one
to
argue
with
anyone,
anytime,
anywhere
//
A
minute
or
two
after
entering,
I'm
out
the
door,
I
swear
مسئله
ترکـــــ
کني
بگو
که
حله
//
ديوونه
بودم
، حالا
بايد
ديوونه
تر
شدم
Quit
the
issue,
say
it's
settled
//
I
was
crazy,
now
I
have
to
be
crazier,
peddled
رنگمون
جفت
با
من
يکي
زبونه
//
ريش?
پدريمونم
که
همونه
Our
colors
match,
we
speak
the
same
tongue
//
Beard?
Our
father
is
the
same,
young
ديگه
برق
يکي
بگه
چشمات
برا
چيه؟
//
زمين
زدن
برادر
اثبات
چيه؟
Should
someone
else
say,
"What
are
your
eyes
for?"
//
What's
the
point
of
bringing
your
brother
down
to
the
floor?
مثل
اينه
که
صبح
بخواب
و
شب
پاشي
//
چرا
با
رنگـــــ
خون
، ميکشي
تو
نقاشي؟
It's
like
sleeping
in
the
morning
and
waking
up
at
night
//
Why
do
you
paint
with
the
color
of
blood,
taking
flight?
و
طرح
زندگيت
اگه
تا
خاکــــ
دو
روزه
//
هميشه
نيست
کسي
کنارت
به
پات
بسوزه
And
the
design
of
your
life,
if
it's
just
two
days
to
the
dust
//
There
won't
always
be
someone
by
your
side
to
trust
همه
اينا
رو
گفتم
ولي
خودم
همونم
//
نميخواستم
توي
کوريه
خودم
بمونم
I
said
all
this,
but
I'm
the
same
//
I
didn't
want
to
stay
in
my
own
blindness,
playing
the
game
کروس
[ عرفان
]:
Chorus
[Erfan]:
دائم
، نگاهاتون
به
ماست
//
بشين
ساکت
، نکن
نگاه
به
ما
Constantly,
your
eyes
are
on
us
//
Sit
quietly,
don't
look
at
us
بشه
لازم
، ميدوني
که
ماها
//
عقب
نميشينيم
تا
بشينين
زمين
شما
If
necessary,
you
know
that
we
//
Won't
back
down
until
you
fall
to
the
ground
ورس
3[ عرفان
]:
Verse
3 [Erfan]:
توي
دنياي
شعر
انگار
من
بد
رقم
//
حتي
تا
لب
گور
مياد
بدرقم
In
the
world
of
poetry,
I'm
a
bad
omen
it
seems
//
Even
to
the
grave,
it
follows
my
dreams
ميخورم
"صد
قسم"
تا
از
هر
رگم
//
يا
بريزه
خون
يا
تو
حساب
ده
رقم
I
swear
a
"hundred
oaths"
until
from
every
vein
//
Either
blood
spills
or
ten
figures
I
gain
من
اصلا"
کاريم
نيست
با
تو
//
از
ترسم
کردي
چرا
خيس
جاتو؟
I
have
no
business
with
you
at
all
//
Why
did
you
wet
your
pants
out
of
fear,
taking
a
fall?
تو
دنياي
خودم
مثل
پيکاسو
//
من
، من
چهلم
مثل
بيستا
دو
In
my
own
world,
like
Picasso
//
Me,
I'm
forty
like
twenty-two,
yo
چون
من
روزي
بيستا
جوينت
//
ميپيچم
تو
کاغذ
ولي
نيست
کادو
Because
I
roll
twenty
joints
a
day
//
I
wrap
them
in
paper,
but
it's
not
a
gift,
I
say
ريه
هام
بد
پاره
از
بيست
و
دو
//
بد
پاره
از
بيست
و
دو
My
lungs
are
badly
torn
from
twenty-two
//
Badly
torn
from
twenty-two
و
مثل
بهمن
ميريزم
رو
پيست
تو
//
هر
وقت
من
بيام
پشت
ميکروفن
And
like
an
avalanche,
I
fall
on
your
track
//
Every
time
I
step
up
to
the
mic,
that's
a
fact
تو
کفي
و
مثل
تيغ
تيز
يهو
//
ميزنم
مثل
ريش
تو
رو
You're
on
edge,
and
like
a
sharp
blade,
suddenly
//
I
strike
you
down
like
your
roots,
you
see
کروس
[ عرفان
]:
Chorus
[Erfan]:
دائم
، نگاهاتون
به
ماست
//
بشين
ساکت
، نکن
نگاه
به
ما
Constantly,
your
eyes
are
on
us
//
Sit
quietly,
don't
look
at
us
بشه
لازم
، ميدوني
که
ماها
//
عقب
نميشينيم
تا
بشينين
زمين
شما
If
necessary,
you
know
that
we
//
Won't
back
down
until
you
fall
to
the
ground
آوترو
[ عرفان
]:
Outro
[Erfan]:
صلح
با
شما
ماله
زنگـــــ
قبله
//
اين
اسممه
"امضاء"
رو
سنگـــــ
قبرت
Peace
with
you
is
from
the
last
bell
//
This
is
my
name,
"Signature"
on
your
gravestone,
farewell
اين
يه
جنگـــــ
سرده
//
برميدارم
از
رو
صحنه
پرده
This
is
a
cold
war
//
I'm
removing
the
curtain
from
the
stage,
that's
for
sure
برميدارم
من
ماسکـــــ
صورت
همتونو
از
دم
I'm
taking
off
all
your
masks,
one
by
one
چون
بيدارم
من
//
فيلمي
که
توشي
صد
دفعه
رفتم
Because
I'm
awake
//
The
movie
you're
in,
I've
seen
a
hundred
times,
for
goodness
sake
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.