Paroles et traduction Erfan feat. Gdaal & Nona - Mishnasamesh Intro
Mishnasamesh Intro
Mishnasamesh Intro
یادمه
نبودن
دور
و
ورم
I
remember
when
no
one
was
around
me,
چیزایی
رو
که
الان
میبینی
The
things
you
see
now,
nobody
could
see,
یادمه
میگفتم
حقیقته
I
remember
when
I
said
this
is
the
truth,
بهم
میگفتن
تو
سراب
میبینی
They
told
me
you
were
seeing
a
mirage.
شب
هم
شده
بودش
قفل
و
میله
The
night
had
become
a
prison,
with
impenetrable
walls,
میتونی
بپری
تو
با
ویزا
You
could
escape
with
a
visa,
شهرت
با
پوس
خند
میگفتش
اسکلی
بهم
The
city
sneered
at
me
and
called
me
a
fool,
منم
صدا
میزدمش
مونالیزا
And
I
called
it
Mona
Lisa.
زدیم
و
پروندیم
کنتورا
رو
We
smashed
through
the
gates
گاز
دادیم
سوزوندیم
موتورا
رو
We
pushed
the
engines
and
burned
the
motors,
پی
رویاهامو
چشام
جلو
پامو
My
dreams
in
front
of
my
eyes,
guiding
my
path,
نه
ندیدم
دیوار
جلو
راهمو
I
saw
no
walls
in
front
of
me.
کاش
میشد
بگم
روح
اهریمنی
I
wish
I
could
say
that
the
evil
spirit,
تو
وجودِ
من
و
قلبِ
منی
Lives
inside
me,
and
in
my
heart,
ولی
بار
اومدم
تووی
شهر
عجیب
But
I
was
born
in
a
strange
city,
توو
دلِ
ایران
و
بعد
غرب
وحشی
In
the
heart
of
Iran,
and
then
in
the
Wild
West.
بهم
گفتن
خواسته
هام
سهم
من
نیست
They
told
me
my
desires
were
not
mine,
هیچ
گوشی
شنوا
به
حرفِ
حق
نیست
That
no
one
would
listen
to
the
truth.
خواستم
بم
بگن
که
حد
من
چیست
I
wanted
them
to
tell
me
where
I
belonged,
ولی
نداره
هدفم
حدی
نه
نیست
But
my
goal
has
no
limits,
it
does
not
exist.
شکافتم
خودمو
از
رگ
و
از
بیخ
I
tore
myself
apart
root
and
stem,
ریختم
تو
شعرام
هر
زهر
و
سمی
I
poured
every
poison
and
venom
into
my
poems,
انعکاس
هر
درس
و
هر
درک
و
فهمی
A
reflection
of
every
lesson,
every
understanding,
every
perception.
حالا
تا
ابد
باهامه
هرکی
فهمید
Now
it
is
with
me
forever,
for
all
who
understand.
میشناسمش،
میشناسمش
I
recognize
it,
I
recognize
it,
انگار
راهمو،
انگار
قبلا
یه
جایی
دیدمش
As
if
I've
seen
my
path,
somewhere
before.
قبلا
دیدمش
جایی
I've
seen
it
before,
somewhere.
میشکافمش،
رساله
رسید
I
unravel
it,
the
message
has
arrived
هی
سالا
رو
Through
the
years
ابدی،
ابدی
مثل
همیشگی
Forever,
forever,
like
always.
آیت
الترپ
The
ayatollah
of
trap
نقد
بده
باز،
چشم
و
صحنه
به
ماست
Give
us
more
criticism,
all
eyes
and
cameras
are
on
us,
چپ
بره
راست
بازی
بسته
به
ماست
Whether
we
go
left
or
right,
the
game
is
up
to
us.
شانس
ما
نیستش
بسته
به
تاس
Our
luck
is
not
up
to
dice,
اومده
اینجا
تو
عرصه
بتازه
It
has
come
here
to
the
arena
to
freshen
up.
قرار
نیست
حتی
محض
خنده
ببازی
You
are
not
going
to
lose
even
for
a
laugh.
نمیده
مغزه
اجازه،
نمیره
قلبه
اجاره
The
brain
won't
allow
it,
the
heart
won't
give
it
up
on
lease.
جیغ
میکشم
برا
ما
هی
I
scream
for
us,
hey,
زیر
دست
میاد
قرارداد
هی
Contracts
are
coming
in.
بدمونو
میگن
چون
بیکارن
They
say
bad
things
about
us
because
they
are
unemployed,
من
پیش
میاد
برام
کار
هی
I
get
work
done
for
me.
تو
هم
چاه
بکَن
برام
باز
You
dig
a
pit
for
me
too,
یا
خواستی
کف
بزن
برا
ما
هی
Or
if
you
want,
applaud
for
us,
hey.
بیتو
جر
میده
الان
دارا
Dara
is
tearing
the
beat
apart
right
now,
تیمه
من
یکه
آوانگارده
My
team
is
unique
and
avant-garde,
انگار
برگشت
ورقه
باز
As
if
the
paper
has
returned,
امضامم
ده
ساله
زیره
سنده
داش
My
signature
has
been
under
the
deed
for
ten
years,
my
friend.
توسعه
پایدار
یه
جور
سند
خاص
Sustainable
development
is
a
special
kind
of
deed,
قبیله
رو
ساخت
عرفان
با
کلمه
هاش
Erfan
built
the
tribe
with
his
words.
نشو
درگیر
بهونه
درگیر
زمونه
Don't
get
caught
up
in
excuses,
don't
get
caught
up
in
time,
عرف
درگیر
تغییر
درونه
Erfan
is
engaged
in
inner
change.
هرچی
توو
قلبته
مسیره
همونه
Whatever
is
in
your
heart
is
the
path,
بالا
بری
پایین
بیای
تفسیرش
همونه
Whether
you
go
up
or
down,
the
interpretation
is
the
same.
شیرین
میشه
طعم
تلخی
زبونت
The
bitter
taste
of
your
tongue
will
become
sweet,
پر
نور
میشه
تصویر
شبونه
The
image
of
the
night
will
become
bright.
داستانا
بلوف
یا
تعزیه
نبوده
The
stories
were
not
bluffs
or
condolences,
تلف
راهی
نشو
که
تاثیرش
نمونه
Don't
take
the
wrong
path,
so
that
its
effects
won't
be
seen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erfan Hajrasuliha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.