Erfan feat. Ali Gdaal - Virus (feat. Ali Gdaal) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erfan feat. Ali Gdaal - Virus (feat. Ali Gdaal)




Virus (feat. Ali Gdaal)
Virus (feat. Ali Gdaal)
اون سی روزه هر ماه
Those thirty days each month
بیرونه از خاک، بی خونه
He's outside the soil, homeless
اون ویروسه حرفاش
His words are a virus
میخونه همرات، میخونه
Singing with you, singing
نگو میپوسه تنها
Don't say he'll rot alone
بیجونه دستاش، بی جونه
His hands lifeless, lifeless
نگو دیروزش بر باد
Don't say his yesterday is gone
بیهوده فرداش، بیهوده
His tomorrow futile, futile
(ورس ۱)
(Verse 1)
آه روحم کثافته پاره پاره
Ah, my soul is filthy, torn apart
گل خارداره، دلم که صفته مار داره
A thorny rose, my hardened heart harbors a snake
همه ایرانمو گاییدن، همینه بار داره
They screwed my whole Iran, that's the burden it bears
پایدار یه فریاده که تا پایه دار بامه
A persistent cry that stands with me to the very foundation
هر کی بازی میکنه همونجور که کارت داره
Everyone plays their game as their cards allow
ولی واسه ما همه چی ریسکه و سامواره
But for us, everything is a risk, a gamble
احساسه تاریکیه اونوره ماه بامه
The feeling of darkness, the moon's light is with me
صدام همه جا پخشه، بهم بگو ماهواره
My voice is broadcasted everywhere, call me a satellite
رو صدام نمیتونن موج بندازن
They can't silence my voice
مث سرطانم باید رو من موج بندازن
Like cancer, they must try to suppress me
هَه هَه، مگه منو از رو برج بندازن
Heh heh, unless they throw me off a tower
تا از اوج بندازن
To bring me down from the peak
ضدّ جورج بن لادن
Against George Bin Laden
پایه حرفام موندم هرچی فحش بم دادن
I stand by my words, enduring every curse they throw at me
برای فکرایه قفلشون مثل اِمدادم
For their locked thoughts, I am like a locksmith
از اون قفلایه قدیمن تا وا شه لمم دارن
They struggle to open those ancient locks, they need my touch
اهنگامم مثل فیلمنامن همه تِم دارن
My songs are like movies, each with a theme
مثه ویروسی پخش شدم تو گوشه ملت
Like a virus, I spread through the ears of the nation
ادامه میدم از همونجا که گوگوشه ول کرد
I continue from where Googoosh left off
همه صفحای شعره زندگیمو حفظ شن
Let them memorize all the pages of my life's poem
تو خاطراتشون مثه دفتره چهل برگ
In their memories, like a forty-page notebook
(کروس)
(Chorus)
اون سی روزه هر ماه
Those thirty days each month
بیرونه از خاک، بی خونه
He's outside the soil, homeless
اون ویروسه حرفاش
His words are a virus
میخونه همرات، میخونه
Singing with you, singing
نگو میپوسه تنها
Don't say he'll rot alone
بیجونه دستاش، بی جونه
His hands lifeless, lifeless
نگو دیروزش بر باد
Don't say his yesterday is gone
بیهوده فرداش، بیهوده
His tomorrow futile, futile
(ورس ٢)
(Verse 2)
قلم و برداشتم نوشتم دور از كينه
I picked up my pen and wrote, far from resentment
اگه خاكى باشى بهشتم رو زمينه
If you are soil, my heaven is on Earth
دوباره شروع مى شه بازیه با لفظ ها پ
The game with words begins again, P
مفهوم فرمانده است قافيه ها سربازن آه
The concept is commander, the rhymes are soldiers, ah
پر كلماته مريضه تو سرم
My head is full of sick words
مغز نمى خوابه تا همشو نريزه رو ورق
My brain doesn't sleep until it spills them all onto paper
تنم آماده به جنگ بوده هميشه تو خطر بودم
My body was always ready for war, I was always in danger
آواره تو غرب فكر هميشه تو وطن
A wanderer in the West, my thoughts always in my homeland
وضعيت بده گرگا تو كمينن همه
The situation is bad, wolves are all lurking
اگه شل بگيرم سفت منو زمينم زده
If I loosen my grip, the ground will firmly strike me down
مامان گريه مى كنه ولى خشك ديده هاشو
Mom cries, but her eyes are dry
بابا آزاده ولى پشت ميله هاست آره
Dad is free, but behind bars, yeah
رفيقم پشت من ، پشت هم يه مشكل ان
My friend is behind me, behind each other, one problem
نه نميشه مانعِ رشد من ز عمق شهر
No, you can't stop my growth from the depths of the city
چون قلم باز يه طب داغ داره
Because the pen has a hot medicine again
اين شعر ها پايداره تا پاى دار بامه
These poems are eternal, they stand with me to the gallows
ساكن بهشتم زاده ى جهنم
A resident of heaven, born of hell
ورسارو مى كشه قاتله قلمم
My pen is the murderer, killing the verses
واضحه من حرفم شاعر هر سبكم
It's clear, I speak my truth, a poet of every style
راسخ من عظمم واسه ى هدفم
I am firm, my bone, for my goal
(کروس)
(Chorus)
اون سی روزه هر ماه
Those thirty days each month
بیرونه از خاک، بی خونه
He's outside the soil, homeless
اون ویروسه حرفاش
His words are a virus
میخونه همرات، میخونه
Singing with you, singing
نگو میپوسه تنها
Don't say he'll rot alone
بیجونه دستاش، بی جونه
His hands lifeless, lifeless
نگو دیروزش بر باد
Don't say his yesterday is gone
بیهوده فرداش، بیهوده
His tomorrow futile, futile
(بریج)
(Bridge)
قول میدم نشی تنها
I promise you won't be alone
قول میدم که من نزنم درجا
I promise I won't stand still
قول میدم که باشم یاد فردا
I promise to remember tomorrow
قول میدم که باشم پای حرفام(2)
I promise to stand by my words(2)
(ورس ٣)
(Verse 3)
آه براتون زبونم عذابه
Ah, my tongue is a torment for you
برا شستنِ دروغاتون روونتر از آبه
To wash away your lies, it flows smoother than water
روونتر آبه یعنی روونتر از اِی ، بی ، سی
Smoother than water, meaning smoother than A, B, C
فکر کردن خزونمه عیبی نی
Thinking is my autumn, it's okay
بعد از خزون زمستونو بعد بهاره
After autumn comes winter, then spring
تابستون کوتا هه ولی خاطراتش موندگاره
Summer is short, but its memories are lasting
تویه قهوه ی تلخه تاریخمون مونده فالش
In the bitter coffee of our history, remains the fault
هر چی داشتیمو کردیم با دستامون زودی چالش
We quickly challenged everything we had with our own hands
دلم تنگ بود، نگو کمبود نبود نگو بودم خارج
My heart was tight, don't say it was a lack, don't say I was abroad
هرووز کبودتره پا چش
Every day the foot of the eye is more bruised
نگو بده حالش،
Don't say his condition is bad,
آزادتر از کبوتره بالش
His wings are freer than a dove's
امید به ایرانه شبا
Hope for Iran at night
زیره سرش جایه بالش(2)
Under his head, the place of a pillow(2)
(ورس4)
(Verse 4)
شعر يه نقاشیه كه فكر قالبشه جالبه كه
Poetry is a painting where thought is its mold, it's interesting that
تو افكارم بازم جولان مى دم مى گم
In my thoughts, I roam again, I say
من پديده ى دوران مى شم
I will become the phenomenon of the era
همون دورانى كه تو رسيدى تازه بهش
The same era you just arrived at
مى گن جى دال كوش پسر روى بيتم من
They say where is GD, boy, on my beat
جاى گوش مردم زدم توى ميكم حرف
Instead of people's ears, I hit my mic with words
ساختمش نرفت چيزى توى جيبم يعنى
I built it, nothing went into my pocket, meaning
گاهى شهرت بدتر گوشه گيرم كرد
Sometimes fame made me more isolated
وقتى دوستام كردن روى دشمن و سفيد
When my friends turned against me, and white
خدا در گوشم گفت جا تو محكم تو بگير
God whispered in my ear, hold your place tight
گفت با من باش مى شه همه چى آروم
He said be with me, everything will be calm
تو يه ستاره اى بده به اين شبه سياه نور
You are a star, give light to this dark night
مى دم به شب سياه نور
I give light to the dark night






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.