Paroles et traduction Erfan feat. Gdaal & Madgal - Davaa
هر
چی
که
داشتمو
خودم
و
باختم
I
lost
everything
I
had,
including
myself
و
باید
شروع
میکردم
از
اول
(از
اول)
And
I
had
to
start
from
scratch
(from
scratch)
خودو
شناختم
و
خودمو
ساختم
و
I
got
to
know
myself
and
built
myself
up
کل
مسیرمو
کردم
عوض
(کردم
عوض)
And
I
changed
my
whole
path
(changed
it)
زندگیمو
مینویسم
هر
صفحه
به
صفحه
I
write
my
life
page
by
page
تا
برسم
صفحه
آخر
(صفحه
آخر)
Until
I
reach
the
last
page
(last
page)
اگرم
ببازم
پا
میشم
دفعه
به
دفعه
Even
if
I
lose,
I'll
get
up
again
and
again
من
مرگمه
دفعه
آخر
(دفعه
آخر)
The
last
time
is
my
death
(the
last
time)
رو
خودمم
کم
کردم
از
رو
لج
بازی
(آه)
I
even
cut
back
on
myself
out
of
spite
(ah)
تو
بچمی
رد
میشم
از
روت
من
دایی
(هه)
You're
a
kid,
I'll
pass
you
by,
I'm
the
uncle
(heh)
این
بالا
بی
مدال،
رو
سکو
تنهایی
Up
here
without
a
medal,
alone
on
the
podium
میدونم
دوس
داری
تو
پهلو
من
باشی
(نه؟)
I
know
you'd
like
to
be
by
my
side
(right?)
فرق
داره
برنامه
هر
روزم
داشی
(آه)
My
daily
schedule
is
different,
brother
(ah)
شبا
هم
مشغولِ
عروسک
بازی
(آه)
At
night,
I'm
busy
playing
with
dolls
(ah)
معمولا
من
خونم
هدفونا
مشغولن
Usually,
my
headphones
at
home
are
busy
مشغول
تولیدِ
محصولن
با
ریتم
(هو)
Busy
producing
product
with
rhythm
(ho)
مگه
کسخلم
راهمو
ول
کنم
بیام
دنبالِ
تو؟
(نه)
Am
I
an
idiot
to
leave
my
path
and
come
after
you?
(No)
مگه
اسکلم
کار
کنم
راهشو
طی
کنم
Am
I
stupid
to
work
and
pave
the
way
بسپرم
بگم
بیا
مال
تو
(نه)
And
hand
it
over
and
say
it's
yours
(no)
مگه
دیوونه
ام
بشم
درگیرِ
حرفی
که
منفیه
Am
I
crazy
to
get
caught
up
in
negative
talk
بشینم
پا
ناله
تو
(نه)
And
sit
with
your
whining
(no)
نشونم
مغزته
در
میره
تخلیه
Show
me
your
brain,
it's
gonna
get
drained
هفت
تیره
بگیرم
من
حالتو
I'll
take
your
mood
for
seven
generations
کینگم،
مدالم
طلاست
I'm
the
king,
my
medal
is
gold
نوک
مدادم
الماسه
The
tip
of
my
pencil
is
a
diamond
هر
چی
مینویسم
موندگاره
Everything
I
write
is
permanent
شعرام
هم
سواست
My
poems
are
also
unique
میرم
توش
عمیق
تر
I
go
deeper
into
it
انگار
دریاست
و
من
غواص
Like
it's
the
sea
and
I'm
a
diver
واسه
مرضم
دواست
و
It's
the
cure
for
my
disease
and
واسه
نفسم
هواست
It's
the
air
for
my
breath
هشت
بار
میشه
جیدال
سقائه
داییت
(آره)
Eight
times
is
Jidal
the
water
carrier,
your
uncle
(yeah)
لیست
کَش
و
تو
پیِ
سرمایه
داری
(داری)
List
of
cash
and
you're
chasing
capital
(you
are)
برنامه
کاری
برا
هر
ماهش
داری
You
have
a
work
schedule
for
every
month
بذار
ایراد
بگیره
اون
که
علافه
گاهی
Let
the
one
who's
sometimes
bored
criticize
فکر
میکنن
نمیشن
هیچوقت
راضی
They
think
they'll
never
be
satisfied
هر
چی
میبریم
حال
میده
بیشتر
بازی
(هه)
The
more
we
win,
the
more
fun
the
game
is
(heh)
توی
سر
ترسی
نیست
اَ
قاضی
There's
no
fear
of
the
judge
in
your
head
کوزانوسترای
موزیکِ
بی
جوازیم
We
are
the
unlicensed
music
Cosa
Nostra
پی
وجه
نقد
دورِ
دنیا
(ای)،
فکر
باز
و
مخ
قفل
دارم
Around
the
world
for
cash
(ay),
I
have
an
open
mind
and
a
locked
brain
این
جادویی
برامون
پول
میسازه
هی
This
magic
makes
money
for
us,
hey
مثل
کت
رامبد
شده
خودکارم
My
pen
has
become
like
Rambod's
coat
زندگیم
فیلم
از
اون
توبیخیاش
My
life
is
a
movie
from
those
scolding
ones
بگو
کدوم
سکانسشو
تو
دیدی
داش؟
(کدومو؟)
Tell
me
which
scene
you
saw,
dude?
(Which
one?)
تیمم
من
در
رفته
از
حساب
تولیدیاش
My
team
has
gone
out
of
his
production
accounts
مهران
نیستیم
ولی
مدیریم
جاش
We're
not
Mehran
but
we
manage
his
place
کینگم،
مدالم
طلاست
I'm
the
king,
my
medal
is
gold
نوک
مدادم
الماسه
The
tip
of
my
pencil
is
a
diamond
هر
چی
مینویسم
موندگاره
Everything
I
write
is
permanent
شعرام
هم
سواست
My
poems
are
also
unique
میرم
توش
عمیق
تر
I
go
deeper
into
it
انگار
دریاست
و
من
غواص
Like
it's
the
sea
and
I'm
a
diver
واسه
مرضم
دواست
و
It's
the
cure
for
my
disease
and
واسه
نفسم
هواست
It's
the
air
for
my
breath
واسه
مرضم
دواست
(دواست)
It's
the
cure
for
my
disease
(cure)
واسه
مرضم
دواست
It's
the
cure
for
my
disease
اینی
که
میشنوی
پسر
خوب
What
you
hear,
good
boy
واسه
مرضم
دواست
(دواست)
It's
the
cure
for
my
disease
(cure)
واسه
مرضم
دواست
It's
the
cure
for
my
disease
واسه
مرضم
دواست
It's
the
cure
for
my
disease
اینی
که
میشنوی
پسر
خوب
What
you
hear,
good
boy
واسه
مرضت
دواست
It's
the
cure
for
your
disease
بگو
برن
اینا
زیادین
(فقط)
Tell
them
to
go,
there
are
too
many
of
them
(just)
قلابین
همه
زیبایین
They're
all
beautiful
hooks
من
نمیخوام
بدونن
اینا
هیچوقت
I
don't
want
them
to
ever
know
دورم
کیا
میان
اصلا
کیا
میرن
Who
comes
around
me
or
who
leaves
این
موزیک
چند
ساله
مریضیمه
This
music
has
been
my
illness
for
years
مسریه
بدجوری
بیماریم
هم
Egyptian,
we
are
badly
ill
too
همکارام
میترسن
طبیعیه
My
colleagues
are
scared,
it's
natural
فکر
میکنن
که
من
سیاسیم
They
think
I'm
political
من
اون
آدم
که
یه
هوا
نمیدونم
I'm
that
guy
who
doesn't
know
a
little
bit
تا
حالا
چند
تا
از
سیبا
چیدم
(چندتا)
How
many
Sibas
I've
picked
so
far
(how
many)
میدونم
که
این
جا
نمیمونم
I
know
I
won't
stay
here
اگه
رفتم
بگو
بی
هیچ
خیالی
رفت
If
I
go,
tell
them
I
left
without
any
worries
شعر
من
نبود
از
شکم
سیری
My
poem
wasn't
from
a
full
stomach
نمیدونی
حالا
چه
قدر
میاریم
در
You
don't
know
how
much
we
bring
in
now
شعر
من
برا
این
که
بخندی
نی
My
poem
isn't
for
you
to
laugh
گاهی
اشک
بدخواهمونو
میاریم
در
(برره)
Sometimes
we
bring
tears
to
our
enemies'
eyes
(Berreh)
خم
میشم
نه
(نه)
I
don't
bend
(no)
قوی
تر
از
همیشه
ام
من
I'm
stronger
than
ever
میگن
جیدالو
با
تیر
میزنیم
(په)
They
say
we
shoot
Jidal
with
a
gun
(pah)
قرار
نیست
که
هویج
شم
من
I'm
not
supposed
to
become
a
carrot
میخوام
پولا
بشن
سریعتر
جمع
I
want
the
money
to
be
collected
faster
بیشتر
بسازم
به
سلیقه
ام
من
I
want
to
build
more
to
my
liking
میخوام
پولا
بشن
سریعتر
جمع
I
want
the
money
to
be
collected
faster
جزیره
رو
بخرم
با
قبیله
ام
من
I
want
to
buy
the
island
with
my
tribe
مگه
کسخلم
راهمو
ول
کنم
بیام
دنبالِ
تو
(نه)
Am
I
an
idiot
to
leave
my
path
and
come
after
you?
(No)
مگه
اسکلم
کار
کنم
راهشو
طی
کنم
Am
I
stupid
to
work
and
pave
the
way
بسپرم
بگم
بیا
مال
تو
(نه)
And
hand
it
over
and
say
it's
yours
(no)
مگه
دیوونه
ام
بشم
درگیرِ
حرفی
که
منفیه
Am
I
crazy
to
get
caught
up
in
negative
talk
بشینم
پا
ناله
تو
(نه)
And
sit
with
your
whining
(no)
نشونم
مغزته
در
میره
تخلیه
Show
me
your
brain,
it's
gonna
get
drained
هفت
تیره
بگیرم
من
حالتو
(په)
I'll
take
your
mood
for
seven
generations
(pah)
کینگم،
مدالم
طلاست
I'm
the
king,
my
medal
is
gold
نوک
مدادم
الماسه
The
tip
of
my
pencil
is
a
diamond
هر
چی
مینویسم
موندگاره
Everything
I
write
is
permanent
شعرام
هم
سواست
My
poems
are
also
unique
میرم
توش
عمیق
تر
I
go
deeper
into
it
انگار
دریاست
و
من
غواص
Like
it's
the
sea
and
I'm
a
diver
واسه
مرضم
دواست
و
It's
the
cure
for
my
disease
and
واسه
نفسم
هواست
It's
the
air
for
my
breath
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erfan Hajrasuliha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.