Paroles et traduction Erfan - Koor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
برا
حرف
حق
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
for
the
truth,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
زیر
دخل
و
خرج
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
on
your
own
two
feet
for
your
living,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
جلو
جمعیت
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
up
in
front
of
the
crowd,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
این
کارکار
تو
نیست
حالا
حالا
کار
داری
نه
نه
نه
نه
نه!
This
isn't
your
job,
you
still
have
a
lot
to
do,
no,
no,
no,
no,
no!
بشنو
حرف
حق
که
از
زبون
من
میاد
Listen
to
the
truth
coming
from
my
tongue,
زبون
همه
و
همه
شبونه
بند
می
یاد
The
tongue
of
all,
tied
at
night.
باز
شن
درای
لازم
جاده
ی
تازه
Open
your
ears,
a
new
road
is
needed,
بلکه
یکی
گوش
کنه
شعر
تازه
بسازه
Maybe
someone
will
listen
and
write
a
new
poem.
از
شب
های
سرد
بدون
فانوس
From
cold
nights
without
a
lantern,
یا
از
صبح
های
غرق
به
توی
کابوس
Or
mornings
drowning
in
nightmares,
دیگه
خواب
و
بیداری
برام
بدون
معناس
Sleep
and
wakefulness
have
no
meaning
for
me
anymore,
توی
قاب
دیواری
بذا
بسوزم
تنها
Let
me
burn
alone
in
a
wall
frame.
بدون
بار
دلم
همینی
که
هست
Unload
my
heart,
this
is
what
it
is,
ننگ
خون
تاره
صلح
زمین
رو
شکست
The
shame
of
fresh
blood
broke
the
peace
of
the
earth.
هستیه
هر
چه
بوده
تو
حرفم
The
essence
of
everything
is
in
my
words,
جدا
از
بقیه
مثل
لکه
ی
خون
رو
برفم
Separate
from
the
rest,
like
a
bloodstain
on
the
snow.
دیدی
رنگ
فرق
رو
با
نگاه
اول
You
saw
the
difference
in
color
at
first
glance,
شنیدی
فرق
رنگ
رو
با
شعر
های
اول
You
heard
the
difference
in
color
with
the
first
poems,
دیگه
نیست
شب
اول
بدن
رو
بلرزونی
No
longer
the
first
night
to
shake
your
body,
جای
تن
و
بدن
باید
زبون
رو
بچرخونی
Instead
of
body
and
flesh,
you
must
turn
your
tongue.
برا
حرف
حق
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
for
the
truth,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
زیر
دخل
و
خرج
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
on
your
own
two
feet
for
your
living,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
جلو
جمعیت
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
up
in
front
of
the
crowd,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
این
کارکار
تو
نیست
حالا
حالا
کار
داری
نه
نه
نه
نه
نه!
This
isn't
your
job,
you
still
have
a
lot
to
do,
no,
no,
no,
no,
no!
از
کوریه
چشات
بگو
می
خوام
بدونم
Tell
me
about
the
blindness
of
your
eyes,
I
want
to
know,
از
اون
قفل
لبات
که
زده
شعله
به
جونم
About
the
lock
on
your
lips
that
set
my
soul
on
fire.
از
پنبه
گوشات
که
می
خوام
بسوزونم
About
the
cotton
in
your
ears
that
I
want
to
burn,
فکر
کن
یک
صفحه
شعر
مردم
بخونن
Imagine
a
page
of
poetry
for
people
to
read.
زاویه
دیدت
مثل
در
بهشت
به
روت
قفله
Your
perspective
is
locked
like
the
gates
of
heaven,
برات
وازش
می
کنم
بی
نماز
و
سجده
I
will
open
it
for
you
without
prayer
or
prostration.
کاسه
چشمت
رو
با
تیغ
زبون
جر
می
دم
I
will
tear
your
eye
sockets
with
the
blade
of
my
tongue,
از
راهه
دو
گوش
، دو
چشم
نو
برات
شکل
می
دم
Through
the
path
of
your
ears,
I
will
create
new
eyes
for
you.
نمیدم
خطبه
نمی
خوام
به
جا
تو
فکر
کنم
I
won't
preach,
I
don't
want
to
think
for
you,
دل
بدم
رک
به
گوش
بدن
و
ذهن
من
Give
your
heart
openly
to
my
body,
ears,
and
mind.
گوش
می
کنی
و
حال
می
کنی
با
هام
You
listen
and
you
enjoy
it
with
me,
نمی
خوام
خفه
شه
هدفم
بعد
از
پایان
صدام
I
don't
want
my
purpose
to
be
silenced
after
my
voice
ends.
بگن
احساس
درونم
رو
پنهان
کنم
They
say
I
should
hide
my
inner
feelings,
خشم
و
افکارمو
محکوم
زنده
ها
کنم
Condemn
my
anger
and
thoughts
to
the
living.
اتاق
فکر
و
هدف
تهی
از
اسباب
کنم
Empty
the
think
tank
and
purpose
of
tools,
جاش
از
خلاف
و
کد
شهر
و
اسمام
بگم
Instead,
talk
about
crimes,
city
codes,
and
my
names.
هیچ
وقت
از
پشت
خنجر
نه
جیب
کسی
رو
زدم
I
never
stabbed
anyone
in
the
back
or
picked
their
pockets,
اونا
که
تا
حالا
بودن
ازم
سالها
عقبن
Those
who
have
been
around
are
years
behind
me.
روشی
ساختم
من
هنوز
همه
تو
کفن
I
built
a
method,
they
are
still
in
their
shrouds,
طپشی
از
قلبم
به
زور
همه
تو
کفن
A
beat
from
my
heart
barely
in
their
shrouds.
برا
حرف
حق
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
for
the
truth,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
زیر
دخل
و
خرج
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
on
your
own
two
feet
for
your
living,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
جلو
جمعیت
رو
دو
پات
واستادی
می
گه
نه
نه
نه
نه
نه!
You
stand
up
in
front
of
the
crowd,
but
they
say
no,
no,
no,
no,
no!
این
کارکار
تو
نیست
حالا
حالا
کار
داری
نه
نه
نه
نه
نه!
This
isn't
your
job,
you
still
have
a
lot
to
do,
no,
no,
no,
no,
no!
اگه
بدونه
چگونه
ز
خونه
پریدیم
If
they
knew
how
we
flew
from
home,
به
این
دیوونه
زندونه
زمونه
رسیدیم
Reached
this
crazy
prison
of
time,
ما
از
یک
دونه
دونه
به
چوونه
رسیدیم
We
grew
from
one
seed
to
a
sprout,
بذار
بمونه
نشونه
وقتی
بمیریم
Let
it
remain
a
sign
when
we
die.
هر
کی
ضد
منه
بدون
وقت
رفتنه
Whoever
is
against
me,
know
it's
time
to
go,
زبونم
مثل
غمه
پروند
سرت
رو
از
تنت
My
tongue,
like
grief,
will
rip
your
head
from
your
body.
از
کی
کمترم
که
بخوام
خفه
بمونم
Who
am
I
less
than
to
stay
silent?
از
هر
کی
مست
ترم
بذار
همه
بدونن
I'm
more
intoxicated
than
anyone,
let
everyone
know.
غیر
از
دوروریایه
خودم
بگو
یه
شاعر
Tell
me
one
poet
besides
my
own
illusions,
نباشه
لب
کلامشون
باطل
و
بایل
Whose
words
are
not
void
and
worthless.
نگه
هر
که
گفت
بزنه
لباشو
قفل
Let
those
who
speak
lock
their
lips,
بلکه
هر
که
مفت
نکنه
هوای
حکم
Maybe
those
who
don't
give
away
the
air
of
judgment,
پشت
مایکروفون
بکنه
صدا
کلفت
Will
make
their
voices
thick
behind
the
microphone.
میگی
این
چی
بود
و
کی
بود
و
شعر
رو
برا
کی
گفت
You
ask
what
this
was,
who
it
was,
and
who
the
poem
was
for,
نیستم
ضد
کس
نزنی
شوره
دلتو
I'm
not
against
anyone,
don't
salt
your
heart,
نشو
ضد
من
می
کنی
گوره
خودتو
Don't
oppose
me,
you'll
dig
your
own
grave.
روی
پاهای
خودم
از
سن
16
On
my
own
feet
since
the
age
of
16,
6سال
جاده
مه
از
بس
سوزوندم
6 years
of
foggy
roads
from
all
I've
burned,
سرعتم
کم
شده
ولی
عقب
نموندم
My
speed
has
slowed,
but
I
haven't
fallen
behind,
میون
ابر
و
مه
دیوار
صوت
شکوندم!
Among
the
clouds
and
fog,
I
broke
the
sound
barrier!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): erfan hajrasuliha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.