Paroles et traduction Erfan - Sad Ghasam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آه
امشب
چند
خط
قسم
دارم
Ах,
сегодня
вечером
у
меня
есть
несколько
строк
клятвы,
هرکی
میدونه
چی
میگم
بدون
مسافر
یه
راهیم
Каждый,
кто
знает,
о
чем
я
говорю,
поймет,
что
я
путник
в
пути.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زندش
می
کنم
با
رنگ
قلم
Оживлю
их
цветом
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زندش
می
کنم
با
رنگ
قلم
Оживлю
их
цветом
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زندش
می
کنم
با
رنگ
قلم
Оживлю
их
цветом
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زندش
می
کنم
با
رنگ
قلم
Оживлю
их
цветом
своего
пера.
چون
ندونستی
بدون
ما
خدا
سرشتیم
Ведь
если
ты
не
знала,
знай,
что
мы
созданы
Богом,
یکی
دو
دستی
بخون
ما
چه
ها
نوشتیم
Прочти
внимательно,
что
мы
написали.
قلاب
گوشت
مث
لنگر
به
دریا
Крюк
моей
плоти,
как
якорь
в
море,
حافظ
روحت
مثل
سنگر
تو
جنگا
Хранитель
моей
души,
как
крепость
на
войне.
فاصله
تشنم
ولی
تشنه
ي
خونم
Я
жажду,
но
жажду
крови,
نمیشم
سیراب
تا
که
یه
روز
بخونم
Не
утолю
свою
жажду,
пока
однажды
не
спою,
از
روی
کاغذ
از
توی
حنجره
С
листа
бумаги,
из
моей
гортани,
صدام
بلند
شه
تا
که
خورد
شه
پنجره
Мой
голос
поднимется,
чтобы
разбить
окно,
تا
کنم
پرواز
به
اوج
کوه
Чтобы
взлететь
к
вершине
горы,
صبحه
با
دو
پا
مسافر
دربند
و
درکه
Утром,
на
двух
ногах,
путник
в
Дарбанде
и
Дарке.
نفسم
تنگه
واسه
نسیم
خزر
شهر
Мне
не
хватает
дыхания,
как
ветра
Каспийского
моря,
تودلم
جنگه
حالم
چه
وخیمه
امشب
В
моем
сердце
война,
как
тяжело
мне
сегодня
вечером.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
شب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
میخوان
از
ما
بگیرن
اصل
و
نسب
Они
хотят
отнять
у
нас
происхождение
и
родословную.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
شب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
میخوان
از
ما
بگیرن
اصل
و
نسب
Они
хотят
отнять
у
нас
происхождение
и
родословную.
میخوام
بشکونم
هر
چی
مرز
و
قاعده
Я
хочу
разрушить
все
границы
и
правила,
قبل
پروازه
هرچی
مغز
و
نابغه
Перед
полетом
всех
гениев
и
умов.
هرچه
مخ
تو
ایران
فکر
جستنه
Каждый
разум
в
Иране
стремится
к
поиску,
قاره
به
قاره
تو
حال
هجرت
کردنه
От
континента
к
континенту
в
состоянии
миграции.
بعد
دو
هزار
سال
عهد
سنت
شکندنه
После
двух
тысяч
лет
нарушить
завет
традиций,
شجره
نامه
تو
غربت
خفه
کردنه
Задушить
родословную
в
чужбине.
خودم
شاملم
استثنا
نیستم
Я
тоже
в
этом
участвую,
я
не
исключение,
مستقر
تو
شیطان
کپیتالیستم
Расположился
в
капиталистическом
аду.
میون
وهم
و
انحراف
گم
کردم
کیستم
Среди
иллюзий
и
заблуждений
я
потерял
себя,
حبابی
کاذب
شده
محیط
زیستم
Ложный
пузырь
стал
моей
средой
обитания.
حبس
ابد
چه
تو
ایران
چه
غربت
Пожизненное
заключение,
будь
то
в
Иране
или
на
чужбине,
چه
قانعی
چه
دنبال
قدرت
و
شهرت
Будь
ты
доволен
или
стремишься
к
власти
и
славе,
چه
سیرابی
چه
داری
عطش
ثروت
Будь
ты
сыт
или
жаждешь
богатства,
پيوند
كن
با
بیداری
گریز
از
غفلت
Соединись
с
пробуждением,
беги
от
забвения.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
م
می
کنه
آهنگ
قلم
Меня
оживляет
мелодия
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
م
می
کنه
آهنگ
قلم
Меня
оживляет
мелодия
пера.
سالها
شد
سپری
خودمو
یافتم
Прошли
годы,
я
нашел
себя,
حرفای
منفی
همه
تون
رو
شکافتم
Разрушил
все
ваши
негативные
слова.
میون
زخم
و
حمله
خودمو
نباختم
Среди
ран
и
нападок
я
не
сдался,
تا
ابد
پایدار
کتاب
شعرمو
ساختم
Навеки
создал
свою
книгу
стихов.
کس
با
تو
نمیبینه
از
یک
زاویه
Никто
не
видит
с
тобой
с
одного
ракурса,
یه
دلیل
اینه
که
ضربانه
قلبت
جاریه
Одна
из
причин
- это
биение
твоего
сердца.
به
کاری
عشق
داری
و
شکت
باقیه
Ты
любишь
свое
дело,
и
твоя
вера
остается,
بزار
سخت
شه
تا
بزار
بگن
یاغیه
Пусть
будет
трудно,
пусть
называют
тебя
бунтарем.
سلطان
قلبت
خودت
باش
Будь
королем
своего
сердца,
چون
از
وجدان
تا
مرگت
پشتت
قافله
س
Потому
что
от
совести
до
смерти
за
тобой
следует
караван.
سلطان
قلبت
خودت
باش
Будь
королем
своего
сердца,
چون
از
وجدان
تا
مرگت
پشتت
قافله
س
Потому
что
от
совести
до
смерти
за
тобой
следует
караван.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
امشب
میخورم
صد
تا
قسم
Сегодня
вечером
я
произнесу
сотню
клятв,
زنده
ش
میکنم
با
ننگ
قلم
Оживлю
их
позором
своего
пера.
آه
این
یکی
خیلی
وقت
منتظر
گفتنش
بودم
Ах,
я
так
долго
ждал,
чтобы
сказать
это.
روحم
سبک
شد
Моя
душа
освободилась.
امیری
هنوزم
اگه
نبودی
نگه
اش
میداشتم
Амири,
если
бы
тебя
не
было,
я
бы
все
равно
сохранил
это.
دست
بهش
نمیزدم
Я
бы
не
трогал
это.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amir Zahedinia, Erfan Hajrasuliha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.