Eri Q.I. - Sextou - traduction des paroles en allemand

Sextou - Eri Q.I.traduction en allemand




Sextou
Freitag!
Até quem fim chegou, parece que não vinha nunca
Endlich ist er da, schien nie zu kommen
Sexta-feira sua linda porra você mexe com minha nuca
Freitag, du Geiler, verdammt, du machst mich verrückt
Tumultua os hormônios parece que vai explodir
Bringt die Hormone durcheinander, scheint, als würden sie explodieren
As garotas ficam loucas e a gente gosta assim
Die Mädels drehen durch und wir mögen das so
Sexta-feira vamos pro rolê
Freitag, wir gehen auf Tour
pra se a sorte bate até o amanhecer
Nur um zu sehen, ob das Glück bis zum Morgengrauen anhält
Sem temer, a noite é longa e tudo pode acontecer
Ohne Furcht, die Nacht ist lang und alles kann passieren
Se envolver sem dever buscando prazer
Sich einlassen ohne Verpflichtung, nur auf der Suche nach Vergnügen
Sexta-feira vamos pro rolê
Freitag, wir gehen auf Tour
pra se a sorte bate até o amanhecer
Nur um zu sehen, ob das Glück bis zum Morgengrauen anhält
Sem temer, a noite é longa e tudo pode acontecer
Ohne Furcht, die Nacht ist lang und alles kann passieren
Se envolver sem dever buscando prazer
Sich einlassen ohne Verpflichtung, nur auf der Suche nach Vergnügen
Sextou é, assim que se fala
Freitag! So sagt man doch, oder?
Avisa o Lelo que chegando vou buscar o Tobé
Sag Lelo Bescheid, ich komme, hole Tobé ab
Manter nosso rolê da rota semanal
Unsere wöchentliche Tour beibehalten
Primeira parada bar da neguinha depois a Marginal
Erster Halt: Bar der Neguinha, dann die Marginal
Sem sinal no celular pra ninguém arrastar
Kein Handyempfang, damit uns keiner stört
Deixa recado na caixa postal vejo quando chegar
Hinterlass 'ne Nachricht auf der Mailbox, ich höre sie ab, wenn ich ankomme
Desde agradeço a fidelidade dos parceiros
Ich danke schon jetzt für die Treue der Kumpels
Mesmo quando tento nunca me internaram no puteiro
Selbst wenn ich's versuche, haben sie mich nie in den Puff eingewiesen
Vagabundo com dinheiro muitas vezes extrapola
Ein Herumtreiber mit Geld übertreibt oft
Bate a nave, despiroca do real faz virar dólar
Baut 'nen Unfall, dreht durch, macht aus Real Dollar
Brota lugar pra chegar até o amanhecer
Es tauchen Orte auf, wo man bis zum Morgengrauen bleiben kann
Nem voltei pensando no próximo role
Bin noch nicht mal zurück, denke schon an die nächste Tour
pra se eu encontro aquela destemida
Nur um zu sehen, ob ich diese Furchtlose treffe
Passou por mim e me levou tipo bandida
Ging an mir vorbei und nahm mich mit wie eine Banditin
Aqui é assim parece nunca tem fim
Hier ist das so, scheint nie zu enden
Descansar um cadim somente no gurufim
Ein bisschen ausruhen erst im Sarg
Sexta-feira vamos pro rolê
Freitag, wir gehen auf Tour
pra se a sorte bate até o amanhecer
Nur um zu sehen, ob das Glück bis zum Morgengrauen anhält
Sem temer a noite é longa e tudo pode acontecer
Ohne Furcht, die Nacht ist lang und alles kann passieren
Se envolver sem dever buscando prazer
Sich einlassen ohne Verpflichtung, nur auf der Suche nach Vergnügen
Sexta-feira vamos pro rolê
Freitag, wir gehen auf Tour
pra se a sorte bate até o amanhecer
Nur um zu sehen, ob das Glück bis zum Morgengrauen anhält
Sem temer a noite é longa e tudo pode acontecer
Ohne Furcht, die Nacht ist lang und alles kann passieren
Se envolver sem dever buscando prazer
Sich einlassen ohne Verpflichtung, nur auf der Suche nach Vergnügen
A sexta-feira brilha cria expectativas
Der Freitag glänzt, weckt Erwartungen
As mina toda sedutora é igual pomba gíria
Die Mädels, alle verführerisch, das ist Wahnsinn
Virada no setenta a pista logo pega fogo
Voll aufgedreht, die Tanzfläche fängt gleich Feuer
Quero ver quem aguenta essa noite um estouro
Will sehen, wer das aushält, diese Nacht ist der Knaller
De olho no relógio pra eu não vacilar
Ein Auge auf die Uhr, damit ich nichts verpasse
Quando bom a hora voa eu preciso agilizar
Wenn es gut ist, fliegt die Zeit, ich muss mich beeilen
Aquele olhar de matar fala mais que o dicionário
Dieser mörderische Blick sagt mehr als jedes Wörterbuch
Se eu poder desvendar eu sei o itinerário
Wenn ich ihn entschlüsseln kann, kenne nur ich den Weg
Caralho quanta beleza que essa preta tem
Verdammt, wie viel Schönheit diese Schwarze hat
Quando foi feita Deus falou não tem pra ninguém
Als sie gemacht wurde, sagte Gott: Da kommt keiner ran
Nem nota de 100 caí tão bem numa sexta-feira
Nicht mal ein 100er-Schein passt so gut zu einem Freitag
Se ela quiser na minha escola vai ser a porta bandeira
Wenn sie will, wird sie in meiner Sambaschule die Fahnenträgerin sein
Até quem fim chegou, parece que não vinha nunca
Endlich ist er da, schien nie zu kommen
Sexta-feira sua linda porra você mexe com minha nuca
Freitag, du Geiler, verdammt, du machst mich verrückt
Tumultua os hormônios parece que vai explodir
Bringt die Hormone durcheinander, scheint, als würden sie explodieren
As garotas ficam loucas e a gente gosta assim
Die Mädels drehen durch und wir mögen das so
Sexta-feira vamos pro rolê
Freitag, wir gehen auf Tour
pra se a sorte bate até o amanhecer
Nur um zu sehen, ob das Glück bis zum Morgengrauen anhält
Sem temer a noite é longa e tudo pode acontecer
Ohne Furcht, die Nacht ist lang und alles kann passieren
Se envolver sem dever buscando prazer
Sich einlassen ohne Verpflichtung, nur auf der Suche nach Vergnügen
Sexta-feira vamos pro rolê
Freitag, wir gehen auf Tour
pra se a sorte bate até o amanhecer
Nur um zu sehen, ob das Glück bis zum Morgengrauen anhält
Sem temer a noite é longa e tudo pode acontecer
Ohne Furcht, die Nacht ist lang und alles kann passieren
Se envolver sem dever buscando prazer
Sich einlassen ohne Verpflichtung, nur auf der Suche nach Vergnügen
(Sexta-feira vamos pro rolê)
(Freitag, wir gehen auf Tour)
Dia de maldade
Tag des Unfugs
(Vamos pro rolê)
(Wir gehen auf Tour)
(Sexta-feira vamos pro rolê)
(Freitag, wir gehen auf Tour)
É desse jeito em meus parceiros, sentido centro da cidade
So ist das, meine Kumpels, Richtung Stadtzentrum
(Sexta-feira vamos pro rolê pra ver)
(Freitag, wir gehen auf Tour, nur um zu sehen)
Eu, Lelão
Ich, Lelão
(Sexta-feira vamos pro rolê)
(Freitag, wir gehen auf Tour)
Tobé, o trio
Tobé, das Trio
(Sexta-feira vamos pro rolê)
(Freitag, wir gehen auf Tour)
(Só pra se a sorte bate até o amanhecer)
(Nur um zu sehen, ob das Glück bis zum Morgengrauen anhält)
(Sem temer a noite é longa e tudo pode acontecer)
(Ohne Furcht, die Nacht ist lang und alles kann passieren)
(Se envolver sem dever buscando prazer)
(Sich einlassen ohne Verpflichtung, nur auf der Suche nach Vergnügen)
(Sexta-feira vamos pro rolê)
(Freitag, wir gehen auf Tour)
Sempre foi assim
War immer so
(Sexta-feira vamos pro rolê)
(Freitag, wir gehen auf Tour)
Sempre foi assim
War immer so
E sempre será
Und wird immer so sein
Bala e rapa
Die ganze Bande





Writer(s): Eri Q.i.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.