Paroles et traduction Eric Andersen - Close the Door Lightly When You Go
Turn
around,
don't
whisper
out
my
name
Повернись,
не
шепчи
мое
имя.
For
like
a
breeze
it'd
stir
a
dying
flame
Словно
дуновение
ветерка,
оно
взбудоражило
бы
умирающее
пламя.
I'll
miss
someone,
if
it
eases
you
to
know
Я
буду
скучать
по
кому-то,
если
тебе
будет
легче
это
знать.
But
close
the
door
lightly
when
you
go
Но,
уходя,
слегка
закрой
дверь.
Who
was
the
one
that
stole
my
mind?
Кто
украл
мой
разум?
Who
was
the
one
that
robbed
my
time?
Кто
украл
мое
время?
Who
was
the
one?
Made
me
feel
unkind
Кто
был
тем
самым?
- заставлял
меня
чувствовать
себя
недобрым.
So
fare
thee
well,
sweet
love
of
mine
Так
что
прощай,
моя
сладкая
любовь.
Take
your
tears
to
someone
else's
eyes
Унеси
свои
слезы
в
чужие
глаза.
They're
made
of
glass
and
they
cut
like
wounding
lies
Они
сделаны
из
стекла
и
режут
как
ранящая
ложь
Memories
are
drifting
like
the
snow
Воспоминания
плывут,
как
снег.
So,
close
the
door
lightly
when
you
go
Так
что,
уходя,
слегка
закрой
дверь.
Who
was
the
one
that
stole
my
mind?
Кто
украл
мой
разум?
Who
was
the
one
that
robbed
my
time?
Кто
украл
мое
время?
Who
was
the
one?
Made
me
feel
unkind
Кто
был
тем
самым?
- заставлял
меня
чувствовать
себя
недобрым.
So
fare
thee
well,
sweet
love
of
mine
Так
что
прощай,
моя
сладкая
любовь.
Don't
look
back
to
where
you
once
had
been
Не
оглядывайся
назад,
туда,
где
ты
когда-то
был.
Look
straight
ahead
when
you're
walking
through
the
rain
Смотри
прямо
перед
собой,
когда
идешь
под
дождем.
And
find
a
light,
if
the
path
gets
dark
and
cold
И
найди
свет,
если
путь
станет
темным
и
холодным.
But
close
the
door
lightly
when
you
go
Но,
уходя,
слегка
закрой
дверь.
Who
was
the
one
that
stole
my
mind?
Кто
украл
мой
разум?
Who
was
the
one
that
robbed
my
time?
Кто
украл
мое
время?
Who
was
the
one?
Made
me
feel
unkind
Кто
был
тем
самым?
- заставлял
меня
чувствовать
себя
недобрым.
So
fare
thee
well,
sweet
love
of
mine
Так
что
прощай,
моя
сладкая
любовь.
Turn
around,
don't
whisper
out
my
name
Повернись,
не
шепчи
мое
имя.
For
like
a
breeze
it'd
stir
a
dying
flame
Словно
дуновение
ветерка,
оно
взбудоражило
бы
умирающее
пламя.
I'll
miss
someone,
if
it
eases
you
to
know
Я
буду
скучать
по
кому-то,
если
тебе
будет
легче
это
знать.
But
close
the
door
lightly
when
you
go
Но,
уходя,
слегка
закрой
дверь.
Close
the
door
lightly
when
you
go
Когда
будешь
уходить,
слегка
закрой
дверь.
Close
the
door
lightly
when
you
go
Когда
будешь
уходить,
слегка
закрой
дверь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Andersen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.