Eric Dutton - Direction, Pt. II - traduction des paroles en allemand

Direction, Pt. II - Eric Duttontraduction en allemand




Direction, Pt. II
Richtung, Teil II
So high I got my head through the roof
So high, mein Kopf geht durchs Dach
No lie, in search for some conceptual truth
Keine Lüge, auf der Suche nach konzeptueller Wahrheit
Or a record of proof that shows that I am not lost
Oder einem Beweis, der zeigt, dass ich nicht verloren bin
Neither hot nor cold and yet still in the ballpark
Weder heiß noch kalt und doch noch im Spiel
I'm so close to the treasure, I can feel it in my chest
Ich bin dem Schatz so nah, ich spüre es in meiner Brust
Fake lies from fake friends, I'm real enough to guess
Falsche Lügen von falschen Freunden, ich bin echt genug, um zu ahnen
That any minute there's a sucker born
Dass jede Minute ein Trottel geboren wird
I will be not under your thumb
Ich werde nicht unter deinem Daumen sein
Such a war inside my brain's a thunderstorm
Solch ein Krieg in meinem Gehirn ist ein Gewittersturm
There's many a things to forget
Es gibt vieles zu vergessen
Chest tightens like a corset
Die Brust schnürt sich zu wie ein Korsett
One fell swoop, this hell loop, I'll tell you
Mit einem Schlag, diese Höllenschleife, ich sag's dir
I'm held to the standard I set for myself, text in my cortex
Ich werde am Standard gemessen, den ich mir selbst setze, Text in meinem Kortex
You're next in the order, I'm feeling peckish
Du bist der Nächste dran, ich fühle mich hungrig
No angel is on my shoulder, hell yeah I'm feelin' hellish
Kein Engel auf meiner Schulter, zur Hölle ja, ich fühle mich höllisch
I'm dwelling' inside a fire that is burning me up
Ich verweile in einem Feuer, das mich verbrennt
This maelstrom in my head, it is churning me up
Dieser Mahlstrom in meinem Kopf, er wühlt mich auf
This half a joint I smoked, it is turning me up
Dieser halbe Joint, den ich geraucht habe, er dreht mich auf
I just thought of another bar, that's a flurry of 'em
Mir ist gerade noch eine Zeile eingefallen, das ist ein Wirbel davon
They're coming in supersonic, better hurry it up
Sie kommen mit Überschall, beeil dich besser
Not talking about Seattle, but I'm sure it's a Buck
Rede nicht von Seattle, aber ich bin sicher, es ist ein Volltreffer
Cause I'm gonna keep it one hundred, I just believe that I'm something
Denn ich bleibe hundertprozentig ehrlich, ich glaube einfach, dass ich etwas bin
And I'm gonna never waste the band like my shirt when it's tucked
Und ich werde nie das Band verschwenden wie meinen Hemdbund, wenn es eingesteckt ist
So hit the drums, gimme bass, and a pen and a pad
Also spiel die Drums, gib mir Bass, und einen Stift und Block
Shouts to Big Ax-beat, you know I get it from B.A.D
Grüße an Big Ax-beat, du weißt, ich hab's von B.A.D.
Never been the one to call
War nie derjenige, der anruft
I'm feeling wonderful
Ich fühle mich wunderbar
Always been the one to fall
War immer derjenige, der fällt
Fall right in your arms
Fall direkt in deine Arme
So I look up at the stars
Also schaue ich zu den Sternen hoch
Feel the pain that's in my heart
Fühle den Schmerz in meinem Herzen
I don't wanna go
Ich will nicht gehen
I don't wanna go
Ich will nicht gehen
Can't breathe through a stuffy nose
Kann nicht durch eine verstopfte Nase atmen
It'll come to blows if we fighting over compass rose
Es wird zu Schlägen kommen, wenn wir um die Windrose kämpfen
Different times, on another road
Andere Zeiten, auf einem anderen Weg
It goes up in smoke, fickle mind is a domino
Es geht in Rauch auf, ein wankelmütiger Geist ist ein Domino
I keep falling and falling, all the patterns you see
Ich falle und falle immer weiter, all die Muster, die du siehst
Maybe it's subconscious or habitually
Vielleicht ist es unterbewusst oder gewohnheitsmäßig
A critical plea
Eine kritische Bitte
Don't help me with construction cause I'm building a fleet
Hilf mir nicht beim Bauen, denn ich baue eine Flotte
To sail these turbulent seas
Um diese turbulenten Meere zu befahren
Ensure that I don't drown in my personal beef
Sicherstellen, dass ich nicht in meinem persönlichen Streit ertrinke
Afflicted with self-confliction
Geplagt von Selbstkonflikt
A mission I felt impossible till I took what I had bottled up
Eine Mission, die ich für unmöglich hielt, bis ich nahm, was ich aufgestaut hatte
Tossed it overboard and felt the relief I wanted from
Es über Bord warf und die Erleichterung spürte, die ich wollte von
The moments of doubt louder than a siren
Den Momenten des Zweifels, lauter als eine Sirene
Finally found the wisdom of the flower in my iris
Endlich die Weisheit der Blume in meiner Iris gefunden
Don't forget me not, don't forget me, now
Vergissmeinnicht, vergiss mich nicht, jetzt
Just remember how I got to the spot I wanted and I didn't fizzle out
Erinnere dich nur daran, wie ich an den Ort kam, den ich wollte, und nicht verpuffte
Don't be mad that I'm gone, indifferent, I'm getting' out
Sei nicht böse, dass ich weg bin, gleichgültig, ich hau ab
As soon as I figure out myself and this frigging map
Sobald ich mich selbst und diese verdammte Karte kapiere
It's torn and faded, worn and jaded
Sie ist zerrissen und verblasst, abgenutzt und erschöpft
The wars are raging, the battle's on
Die Kriege toben, die Schlacht läuft
But I'm sure the shores are waiting
Aber ich bin sicher, die Ufer warten
Stained with blood red protection
Mit blutrotem Schutz befleckt
All of this bloodshed, but what's the direction
All dieses Blutvergießen, aber was ist die Richtung
I look around and all I see is the tree-line
Ich schaue mich um und alles, was ich sehe, ist die Baumgrenze
Guess I'll wait for night and to see Polaris in the mean-time
Schätze, ich warte auf die Nacht und sehe inzwischen den Polarstern
Never been the one to call
War nie derjenige, der anruft
I'm feeling wonderful
Ich fühle mich wunderbar
Always been the one to fall
War immer derjenige, der fällt
Fall right in your arms
Fall direkt in deine Arme
So I look up at the stars
Also schaue ich zu den Sternen hoch





Writer(s): Eric Dutton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.