Paroles et traduction Eric Fish - Chicago
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weit
in
der
Champagne
im
Mittsommergrün,
Far
away
in
Champagne
in
early
summer
green,
Da
wo
zwischen
Grabkreuzen
Mohnblumen
blühn,
Where
between
grave
crosses
poppies
bloom,
Da
flüstern
die
Gräser
und
wiegen
sich
leicht
There,
whispers
grass
and
rocks
lightly
sway
Im
Wind
der
sanft
über
das
Gräberfeld
streicht.
In
the
wind
that
gently
sweeps
over
the
graveyard.
Auf
deinem
Kreuz
finde
ich,
toter
Soldat,
Upon
your
cross
I
find,
dead
soldier,
Deinen
Namen
nicht,
nur
Ziffern,
und
jemand
hat
Your
name
not,
only
numbers,
and
someone
has
Die
Zahl
neunzehnhundertundsechzehn
gemalt,
Nineteen-hundred-sixteen
painted
upon,
Und
du
warst
nicht
einmal
neunzehn
Jahre
alt.
And
you
weren't
even
nineteen
years
of
age.
Ja
auch
dich
haben
sie
schon
genauso
belogen,
Yes,
you
too
have
been
just
as
lied
to,
So
wie
sie
es
mit
uns
heute
immer
noch
tun.
As
they
still
do
today
with
us.
Und
du
hast
ihnen
alles
gegeben:
deine
Kraft,
deine
Jugend,
dein
Leben.
And
you
gave
them
everything:
your
strength,
your
youth,
your
life.
Hast
du,
toter
Soldat,
mal
ein
Mädchen
geliebt?
Dead
soldier,
did
you
ever
love
a
girl?
Sicher
nicht,
denn
nur
dort,
wo
es
Frieden
gibt,
Surely
not,
because
only
where
there
is
peace,
Können
Zärtlichkeit
und
Vertrauen
gedeihn.
Can
tenderness
and
trust
flourish.
Warst
Soldat,
um
zu
sterben,
nicht,
um
jung
zu
sein.
You
were
a
soldier,
to
die,
not
to
be
young.
Vielleicht
dachtest
du
dir,
ich
falle
schon
bald,
Perhaps
you
thought
to
yourself,
I
might
soon
fall,
Nehme
mir
mein
Vergnügen
wie
es
kommt
mit
Gewalt.
Take
my
pleasure
as
it
comes
with
violence.
Dazu
warst
du
entschlossen,
hast
dich
aber
dann
Fully
determined
were
you,
and
yet
ashamed
Vor
dir
selber
geschämt
und
es
doch
nie
getan.
Before
yourself
and
never
did
it
indeed.
Soldat,
gingst
du
gleich
und
gern
in
den
Tod?
Oh,
soldier,
did
you
march
so
readily
to
your
death?
Oder
hast
du
verzweifelt,
verbittert,
verruht
Or
in
despair,
bitterness,
and
rebellion,
Deinen
wirklichen
Feind
nicht
erkannt
bis
zum
Schluss
Not
recognizing
until
the
very
end
your
true
enemy?
Ja
auch
dich
haben
sie
schon
genauso
belogen,
Yes,
you
too
have
been
just
as
lied
to,
So
wie
sie
es
mit
uns
heute
immer
noch
tun.
As
they
still
do
today
with
us.
Und
du
hast
ihnen
alles
gegeben:
deine
Kraft,
deine
Jugend,
dein
Leben.
And
you
gave
them
everything:
your
strength,
your
youth,
your
life.
Es
blib
nur
das
Kreuz
als
die
einzige
Spur
Only
a
cross
remains
as
the
only
trace
Von
deinem
Leben.
Doch
hör
meinen
Schwur
Of
your
life.
But
hear
my
vow!
Für
den
Frieden
zu
kämpfen
und
wachsam
zu
sein.
To
fight
for
peace
and
to
be
vigilant.
Fällt
die
Menschheit
noch
einmal
auf
Lügen
herein,
Should
humanity
again
fall
prey
to
lies,
Dann
kann
es
geschehn,
daß
bald
niemand
mehr
lebt,
It
could
happen
that
soon
no
one
at
all
will
be
left,
Niemand,
der
die
Milliarden
von
Toten
begräbt.
No
one,
to
bury
the
billions
of
dead.
Doch
es
finden
sich
mehr
unhd
mehr
Menschen
bereit,
But
more
and
more
people
are
ever
more
ready,
Diesen
Krieg
zu
verhindern,
es
ist
an
der
Zeit.
To
prevent
that
war,
it
is
time.
Ja
auch
dich
haben
sie
schon
genauso
belogen,
Yes,
you
too
have
been
just
as
lied
to,
So
wie
sie
es
mit
uns
heute
immer
noch
tun.
As
they
still
do
today
with
us.
Und
du
hast
ihnen
alles
gegeben:
deine
Kraft,
deine
Jugend,
dein
Leben.
And
you
gave
them
everything:
your
strength,
your
youth,
your
life.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Graham Nash
Album
Zugabe
date de sortie
31-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.