Eric Fish - Chicago - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eric Fish - Chicago




Strophe 1:
Строфа 1:
Weit in der Champagne im Mittsommergrün,
Далеко в Шампани, в зелени летнего солнцестояния,
Da wo zwischen Grabkreuzen Mohnblumen blühn,
Там, где между могильными крестами цветут маки.,
Da flüstern die Gräser und wiegen sich leicht
Там шепчутся травы и слегка покачиваются
Im Wind der sanft über das Gräberfeld streicht.
На ветру, который мягко стелется по могильному полю.
Auf deinem Kreuz finde ich, toter Soldat,
На твоем кресте я нахожу мертвого солдата,,
Deinen Namen nicht, nur Ziffern, und jemand hat
Твоего имени нет, только цифры, и у кого-то есть
Die Zahl neunzehnhundertundsechzehn gemalt,
Нарисовано число девятнадцать сто шестнадцать,
Und du warst nicht einmal neunzehn Jahre alt.
И тебе даже не было девятнадцати лет.
Ja auch dich haben sie schon genauso belogen,
Да, они тоже лгали тебе точно так же,
So wie sie es mit uns heute immer noch tun.
Так же, как они до сих пор поступают с нами сегодня.
Und du hast ihnen alles gegeben: deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
И ты отдал им все: свою силу, свою молодость, свою жизнь.
Strophe 2:
Строфа 2:
Hast du, toter Soldat, mal ein Mädchen geliebt?
Ты, мертвый солдат, когда-нибудь любил девушку?
Sicher nicht, denn nur dort, wo es Frieden gibt,
Конечно, нет, потому что только там, где есть мир,
Können Zärtlichkeit und Vertrauen gedeihn.
Могут процветать нежность и доверие.
Warst Soldat, um zu sterben, nicht, um jung zu sein.
Ты был солдатом, чтобы умереть, а не чтобы быть молодым.
Vielleicht dachtest du dir, ich falle schon bald,
Может быть, ты думал, что я скоро упаду,
Nehme mir mein Vergnügen wie es kommt mit Gewalt.
Получай мое удовольствие так, как оно приходит с силой.
Dazu warst du entschlossen, hast dich aber dann
Ты был полон решимости сделать это, но потом передумал
Vor dir selber geschämt und es doch nie getan.
Стыдно перед самим собой, но никогда не делал этого.
Strophe 3:
Строфа 3:
Soldat, gingst du gleich und gern in den Tod?
Солдат, ты бы пошел на смерть сразу и с радостью?
Oder hast du verzweifelt, verbittert, verruht
Или ты в отчаянии, озлоблен, расстроен
Deinen wirklichen Feind nicht erkannt bis zum Schluss
Не распознал своего настоящего врага до конца
Ja auch dich haben sie schon genauso belogen,
Да, они тоже лгали тебе точно так же,
So wie sie es mit uns heute immer noch tun.
Так же, как они до сих пор поступают с нами сегодня.
Und du hast ihnen alles gegeben: deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
И ты отдал им все: свою силу, свою молодость, свою жизнь.
Strophe 4:
Строфа 4:
Es blib nur das Kreuz als die einzige Spur
Остался только крест как единственный след
Von deinem Leben. Doch hör meinen Schwur
Из твоей жизни. Но услышь мою клятву
Für den Frieden zu kämpfen und wachsam zu sein.
Бороться за мир и быть бдительными.
Fällt die Menschheit noch einmal auf Lügen herein,
Человечество снова поддается лжи,
Dann kann es geschehn, daß bald niemand mehr lebt,
Тогда может случиться так, что вскоре в живых не останется никого,
Niemand, der die Milliarden von Toten begräbt.
Никто не хоронит миллиарды мертвых.
Doch es finden sich mehr unhd mehr Menschen bereit,
Тем не менее, все больше и больше людей, желающих работать в УВБ ООН, находят,
Diesen Krieg zu verhindern, es ist an der Zeit.
Предотвратить эту войну, пришло время.
Ja auch dich haben sie schon genauso belogen,
Да, они тоже лгали тебе точно так же,
So wie sie es mit uns heute immer noch tun.
Так же, как они до сих пор поступают с нами сегодня.
Und du hast ihnen alles gegeben: deine Kraft, deine Jugend, dein Leben.
И ты отдал им все: свою силу, свою молодость, свою жизнь.





Writer(s): Graham Nash


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.