Paroles et traduction Eric Fish - Der Zocker
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Er
trägt
sein
Haar
in
einem
dünnen
Zopf
Он
носит
волосы,
собранные
в
тоненькую
косичку,
Und
schleppt
sein
Leben
huckepack
И
тащит
свою
жизнь
на
горбу.
Der
Ring
in
seinem
Ohr
ist
stumpf
und
grau
Кольцо
в
его
ухе
тусклое
и
серое,
Doch
seine
Augen
glänzen
scheu
Но
глаза
его
робко
блестят.
Die
Leute
schimpfen
ihn
verrückt
Люди
называют
его
сумасшедшим,
Wenn
er
sich
Zähne
putzt
Когда
он
чистит
зубы
Im
ersten
besten
Klo
auf
der
A
9
В
первом
попавшемся
туалете
на
трассе
А9.
Und
er
schüttet
sich
den
Kaffee
übers
Knie
И
он
проливает
кофе
себе
на
колени,
Sieht
ein
Blinken
Видит
мерцание,
Lauscht
der
Melodie
– Das
ist
Magie!
Слушает
мелодию
- это
магия!
Und
er
wirft
den
letzten
Groschen
И
он
бросает
последний
грош
In
den
Schlitz
der
Hoffnung
heißt
В
пасть
надежды,
Denn
er
weiß
er
wird
gewinnen
– irgendwann
Ведь
он
знает,
что
выиграет
- когда-нибудь.
Der
Preis
ist
heiß!
Приз
горяч!
Am
Bahnhof
früh
um
elf
noch
müd
und
schwach
На
вокзале
рано
утром,
в
одиннадцать,
все
еще
сонный
и
слабый,
Da
tauscht
er
seine
Lieder
ein
Он
меняет
свои
песни,
Das
Geld
in
seinem
Hut
ist
stumpf
und
grau
Деньги
в
его
шляпе
тусклые
и
серые.
Er
singt
von
Freiheit
und
von
Rebellion
Он
поет
о
свободе
и
бунте,
Von
Träumen
die
er
mal
gehabt
О
мечтах,
что
когда-то
были
у
него,
Doch
sind
sie
alle
fast
Но
все
они
почти
Vergessen
schon
Забыты
уже.
Und
er
schüttet
sich
sein
Bier
übers
Knie
И
он
проливает
пиво
себе
на
колени,
Sieht
ein
Blinken
Видит
мерцание,
Lauscht
der
Melodie
- Das
ist
Magie!
Слушает
мелодию
- это
магия!
Und
er
wirft
den
letzten
Groschen
И
он
бросает
последний
грош
In
den
Schlitz
der
Hoffnung
heißt
В
пасть
надежды,
Denn
er
weiß
er
wird
gewinnen
– irgendwann
Ведь
он
знает,
что
выиграет
- когда-нибудь.
Der
Preis
ist
heiß!
Приз
горяч!
Im
Bustop
wo
er
heute
Nacht
gepennt
На
автобусной
остановке,
где
он
ночевал
сегодня,
Schreibt
er
sein
dünnes
Testament
Он
пишет
свое
скудное
завещание.
Die
Schrift
auf
dem
Papier
ist
stumpf
und
grau
Почерк
на
бумаге
тусклый
и
серый.
Es
gibt
nichts
zu
verteilen
Делить
нечего,
Ein
Wunsch
nur
zwischen
den
Zeilen
Лишь
одно
желание
между
строк:
Spielt
mir
an
meinem
Grab
die
Melodie!
Сыграйте
у
меня
на
могиле
эту
мелодию!
Sie
ist
Magie!
Она
- магия!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Fish, Gerit Hecht
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.