Paroles et traduction Eric Kwok - 專登
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
又笑又哭的那樣子
Этот
твой
вид,
когда
ты
и
смеёшься,
и
плачешь
одновременно,
面紅像剛出生寶貝臉兒
С
румянцем,
как
у
новорождённого
младенца,
你為我緊張得不顧面子
Ты
так
волнуешься
за
меня,
что
забываешь
обо
всём,
知道你有多在意
Я
знаю,
как
сильно
ты
переживаешь.
時常玩耍的野孩子
Вечно
играющий
сорванец,
是頑劣貪玩的本性難移
С
неугомонной
и
шаловливой
натурой,
我做錯激嬲了你
Я
провинился,
разозлил
тебя,
專登不覺意送你艾麗斯
И
специально,
как
бы
невзначай,
дарю
тебе
Алису.
請笑納可不可以
Прими,
пожалуйста,
этот
подарок,
無聊在梳妝台收起戒指這種事
Эти
глупости
с
пряснями
кольца
в
туалетном
столике,
其實只想給你添一些鬼主意
На
самом
деле
я
просто
хочу
добавить
немного
шалости
в
нашу
жизнь.
一兩日驚喜一次
Раз-два
в
день
- сюрприз,
唯獨是對你會變得幼稚
Только
с
тобой
я
становлюсь
таким
ребячливым,
但其實心思很細緻
Но
на
самом
деле
я
очень
заботливый,
為你好怎捨得粗心大意
Как
я
могу
быть
невнимательным
к
тебе,
ведь
ты
так
дорога
мне.
愉快日子不要預知
Счастливые
дни
не
нужно
предсказывать,
共同食早餐天黑也未遲
Завтракаем
вместе,
и
даже
если
наступит
ночь,
еще
не
поздно,
要令你天天歡喜過日子
Хочу,
чтобы
ты
каждый
день
радовалась
жизни,
想你笑我的大志
Хочу
видеть
твою
улыбку
- вот
моя
великая
цель.
平淡日子都有歷史
У
обыденных
дней
тоже
есть
своя
история,
若然是關心
不需要限時
Если
это
забота,
то
ей
не
нужен
дедлайн,
在平日偷偷放肆
Позволяю
себе
маленькие
шалости,
專登不覺意我叫你內子
Специально,
как
бы
невзначай,
я
называю
тебя
своей
женой.
請笑納可不可以
Прими,
пожалуйста,
этот
подарок,
無聊在梳妝台收起戒指這種事
Эти
глупости
с
пряснями
кольца
в
туалетном
столике,
其實只想給你添一些鬼主意
На
самом
деле
я
просто
хочу
добавить
немного
шалости
в
нашу
жизнь.
一兩日驚喜一次
Раз-два
в
день
- сюрприз,
唯獨是對你會變得幼稚
Только
с
тобой
я
становлюсь
таким
ребячливым,
但其實心思很細緻
Но
на
самом
деле
я
очень
заботливый,
為你好怎捨得粗心大意
Как
я
могу
быть
невнимательным
к
тебе,
ведь
ты
так
дорога
мне.
與你任何日子都活像情人節
С
тобой
каждый
день
как
День
святого
Валентина,
有你至會經得起每日的波折
Только
с
тобой
я
могу
справиться
с
любыми
невзгодами.
請笑納可不可以
Прими,
пожалуйста,
этот
подарок,
無聊在梳妝台收起戒指這種事
Эти
глупости
с
пряснями
кольца
в
туалетном
столике,
其實只想給你添一些鬼主意
На
самом
деле
я
просто
хочу
добавить
немного
шалости
в
нашу
жизнь.
一兩日驚喜一次
Раз-два
в
день
- сюрприз,
唯獨是對你會變得幼稚
Только
с
тобой
я
становлюсь
таким
ребячливым,
但其實心思很細緻
Но
на
самом
деле
я
очень
заботливый,
為你好怎捨得粗心大意
Как
я
могу
быть
невнимательным
к
тебе,
ведь
ты
так
дорога
мне.
為了解彼此間心中位置
Чтобы
понять,
какое
место
мы
занимаем
в
сердцах
друг
друга.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Eric Kwok, Yi Yao Yu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.