Eric Kwok - 生日快樂 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eric Kwok - 生日快樂




生日快樂
Happy Birthday
年年難道 歲歲有今天
Year after year the hurdle remains, year after year today has come again
預祝跟你今年 劣境得到改變
Wishing you a change of fortune this year to overcome adversity
為何從未見過這嘉賓
Why, I have never met this guest before.
沒邀請過這人 但他跟你多親
You didn't invite this person, but he is so familiar with you.
問這是個驚喜嗎
Are you trying to surprise me?
問這是你新歡嗎
Is this your new love?
沒帶備禮物 帶備了他
You didn't bring a gift, but you did bring him.
你有設計吧
You planned this didn't you?
生日快樂 我怎麼快樂
Happy birthday, how can I be happy?
放蠟燭請準確 位置讓眼淚流落
Put the candles in the right place, let the tears flow down.
誰話生日快樂
Who says happy birthday?
切餅的那幕
The scene of the cake cutting
我自己都不覺 但我在切出一片 三角
I don't even realize it but I'm cutting out a triangle.
臨危祈願 殺我也等等
I pray that you wait before you kill me.
別挑選我生辰 順便給我出殯
Don't pick my birthday to conveniently hold my funeral.
留留情吧 派對要開心
Please be gentle; we should be happy at a party.
別等這個主人 用光賓客紙巾
Don't make the host use up all the guest's tissues.
就算是置身三角
Even if I am in a triangle
讓我做半天主角
Let me be the protagonist for a moment.
讓我扮快樂 眼淚結果
Let me feign happiness, the tears will come later.
教我更快樂
Teach me to be happier.
生日快樂 我怎麼快樂
Happy birthday, how can I be happy?
放蠟燭請準確 位置讓眼淚流落
Put the candles in the right place, let the tears flow down.
誰話生日快樂
Who says happy birthday?
切餅的那幕
The scene of the cake cutting
我自己都不覺 但我在切出一片 三角
I don't even realize it but I'm cutting out a triangle.
就算是置身三角
Even if I am in a triangle
讓我做半天主角
Let me be the protagonist for a moment.
讓我扮快樂 眼淚結果
Let me feign happiness, the tears will come later.
教我更快樂
Teach me to be happier.
生日快樂 我怎麼快樂
Happy birthday, how can I be happy?
放蠟燭請準確 位置讓眼淚流落
Put the candles in the right place, let the tears flow down.
誰話生日快樂
Who says happy birthday?
切餅的那幕
The scene of the cake cutting
我自己都不覺 但我在切出一片 三角
I don't even realize it but I'm cutting out a triangle.





Writer(s): Wyman Wong, Eric Kwok, Bao Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.