Eric Woolfson - Train to Freedom - traduction des paroles en allemand

Train to Freedom - Eric Woolfsontraduction en allemand




Train to Freedom
Zug zur Freiheit
The railroad bars was makin' lots of money
Die Eisenbahnbosse machten viel Geld
Makin' lots of money in the railroad town
Machten viel Geld in der Eisenbahnstadt
The railroad bars was feelin' kinda funny
Die Eisenbahnbosse fühlten sich irgendwie komisch
Something kept coming 'round and goin' around
Etwas kam immer wieder und drehte sich im Kreis
'Cause if the train don't run there'll be some trouble
Denn wenn der Zug nicht fährt, gibt es Ärger
Gonna be some trouble if the train don't run
Es wird Ärger geben, wenn der Zug nicht fährt
And if the train don't come, it'd be a pity
Und wenn der Zug nicht kommt, wäre es schade
They'd have to call Baltimore 'Sunset City'
Sie müssten Baltimore 'Sonnenuntergangsstadt' nennen
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
All the way to freedom
Den ganzen Weg zur Freiheit
On our way home to freedom
Auf unserem Heimweg in die Freiheit
We might be going nowhere but we won't know 'til we get there
Wir fahren vielleicht nirgendwohin, aber wir werden es nicht wissen, bis wir dort sind
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
Rollin' on to freedom
Rollen weiter zur Freiheit
Comin' home to freedom
Kommen heim in die Freiheit
We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it
Wir wissen nicht, wie weit wir gehen sollen, aber wir schaffen es oder wir scheitern
Someday, someday
Eines Tages, eines Tages
The engineer said gotta keep the wheels turnin'
Der Lokführer sagte, die Räder müssen sich weiterdrehen
Keep the fire burnin' like an engineer should
Das Feuer am Brennen halten, wie ein Lokführer es tun sollte
The engineer tried to keep the motor runnin'
Der Lokführer versuchte, die Maschine am Laufen zu halten
Just a steamin' and a shovellin' water and wood
Immer nur Dampf erzeugen und Wasser und Holz schaufeln
But if the creek run dry, where'd you get the water?
Aber wenn der Bach austrocknet, woher nimmst du das Wasser?
If the trees don't grow, where'd you get the wood?
Wenn die Bäume nicht wachsen, woher nimmst du das Holz?
And if the fish don't bite, how you gonna feed 'em?
Und wenn die Fische nicht beißen, wie wirst du sie füttern?
It might be time to move along and that's no good
Es könnte Zeit sein weiterzuziehen, und das ist nicht gut
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
All the way to freedom
Den ganzen Weg zur Freiheit
On our way home to freedom
Auf unserem Heimweg in die Freiheit
We might be going nowhere but we won't know 'til we get there
Wir fahren vielleicht nirgendwohin, aber wir werden es nicht wissen, bis wir dort sind
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
Rollin' on to freedom
Rollen weiter zur Freiheit
Comin' home to freedom
Kommen heim in die Freiheit
We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it
Wir wissen nicht, wie weit wir gehen sollen, aber wir schaffen es oder wir scheitern
Someday, someday
Eines Tages, eines Tages
Good-time Joe was havin' quite a party
Lebemann Joe feierte eine ziemliche Party
Havin' quite a party with a good-time crowd
Feierte eine ziemliche Party mit einer vergnügungssüchtigen Menge
Good-time Joe was drinkin' lots of whiskey
Lebemann Joe trank viel Whiskey
Lots and lots of whiskey when the news got out
Jede Menge Whiskey, als die Nachricht bekannt wurde
And then the railroad train stopped runnin'
Und dann fuhr der Eisenbahnzug nicht mehr
The creek run dry and the trees don't grow
Der Bach trocknete aus und die Bäume wachsen nicht
But when the booze ran out, he got a problem
Aber als der Schnaps ausging, bekam er ein Problem
Well how's he gonna call himself Good-time Joe?
Tja, wie will er sich noch Lebemann Joe nennen?
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
All the way to freedom
Den ganzen Weg zur Freiheit
On our way home to freedom
Auf unserem Heimweg in die Freiheit
We might be going nowhere but we won't know 'til we get there
Wir fahren vielleicht nirgendwohin, aber wir werden es nicht wissen, bis wir dort sind
(Hallelujah)
(Halleluja)
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
(Hallelujah)
(Halleluja)
Rollin' on to freedom
Rollen weiter zur Freiheit
(Hallelujah)
(Halleluja)
Comin' home to freedom
Kommen heim in die Freiheit
We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it
Wir wissen nicht, wie weit wir gehen sollen, aber wir schaffen es oder wir scheitern
Someday, someday
Eines Tages, eines Tages
The undertaker said what a happy day this is
Der Bestatter sagte, was für ein glücklicher Tag das ist
(Hallelujah)
(Halleluja)
We'll its really good for business if they whole town's dead!
Nun, es ist wirklich gut fürs Geschäft, wenn die ganze Stadt tot ist!
(Hallelujah)
(Halleluja)
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
(Hallelujah)
(Halleluja)
All the way to freedom
Den ganzen Weg zur Freiheit
(Hallelujah)
(Halleluja)
On our way home to freedom
Auf unserem Heimweg in die Freiheit
We might be going nowhere but we won't know 'til we get there
Wir fahren vielleicht nirgendwohin, aber wir werden es nicht wissen, bis wir dort sind
(Hallelujah)
(Halleluja)
We're on the train to freedom
Wir sind im Zug zur Freiheit
(Hallelujah)
(Halleluja)
Rollin' on to freedom
Rollen weiter zur Freiheit
(Hallelujah)
(Halleluja)
Comin' home to freedom
Kommen heim in die Freiheit
We don't know how far to take it but we'll make it or we'll break it
Wir wissen nicht, wie weit wir gehen sollen, aber wir schaffen es oder wir scheitern
Someday, someday, someday, someday...
Eines Tages, eines Tages, eines Tages, eines Tages...
Hallelujah, someday, hallelujah, someday...
Halleluja, eines Tages, Halleluja, eines Tages...
On the train to freedom!
Im Zug zur Freiheit!





Writer(s): Eric Norman Woolfson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.