Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Train to Freedom
Zug zur Freiheit
The
railroad
bars
was
makin'
lots
of
money
Die
Eisenbahnbosse
machten
viel
Geld
Makin'
lots
of
money
in
the
railroad
town
Machten
viel
Geld
in
der
Eisenbahnstadt
The
railroad
bars
was
feelin'
kinda
funny
Die
Eisenbahnbosse
fühlten
sich
irgendwie
komisch
Something
kept
coming
'round
and
goin'
around
Etwas
kam
immer
wieder
und
drehte
sich
im
Kreis
'Cause
if
the
train
don't
run
there'll
be
some
trouble
Denn
wenn
der
Zug
nicht
fährt,
gibt
es
Ärger
Gonna
be
some
trouble
if
the
train
don't
run
Es
wird
Ärger
geben,
wenn
der
Zug
nicht
fährt
And
if
the
train
don't
come,
it'd
be
a
pity
Und
wenn
der
Zug
nicht
kommt,
wäre
es
schade
They'd
have
to
call
Baltimore
'Sunset
City'
Sie
müssten
Baltimore
'Sonnenuntergangsstadt'
nennen
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
All
the
way
to
freedom
Den
ganzen
Weg
zur
Freiheit
On
our
way
home
to
freedom
Auf
unserem
Heimweg
in
die
Freiheit
We
might
be
going
nowhere
but
we
won't
know
'til
we
get
there
Wir
fahren
vielleicht
nirgendwohin,
aber
wir
werden
es
nicht
wissen,
bis
wir
dort
sind
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
Rollin'
on
to
freedom
Rollen
weiter
zur
Freiheit
Comin'
home
to
freedom
Kommen
heim
in
die
Freiheit
We
don't
know
how
far
to
take
it
but
we'll
make
it
or
we'll
break
it
Wir
wissen
nicht,
wie
weit
wir
gehen
sollen,
aber
wir
schaffen
es
oder
wir
scheitern
Someday,
someday
Eines
Tages,
eines
Tages
The
engineer
said
gotta
keep
the
wheels
turnin'
Der
Lokführer
sagte,
die
Räder
müssen
sich
weiterdrehen
Keep
the
fire
burnin'
like
an
engineer
should
Das
Feuer
am
Brennen
halten,
wie
ein
Lokführer
es
tun
sollte
The
engineer
tried
to
keep
the
motor
runnin'
Der
Lokführer
versuchte,
die
Maschine
am
Laufen
zu
halten
Just
a
steamin'
and
a
shovellin'
water
and
wood
Immer
nur
Dampf
erzeugen
und
Wasser
und
Holz
schaufeln
But
if
the
creek
run
dry,
where'd
you
get
the
water?
Aber
wenn
der
Bach
austrocknet,
woher
nimmst
du
das
Wasser?
If
the
trees
don't
grow,
where'd
you
get
the
wood?
Wenn
die
Bäume
nicht
wachsen,
woher
nimmst
du
das
Holz?
And
if
the
fish
don't
bite,
how
you
gonna
feed
'em?
Und
wenn
die
Fische
nicht
beißen,
wie
wirst
du
sie
füttern?
It
might
be
time
to
move
along
and
that's
no
good
Es
könnte
Zeit
sein
weiterzuziehen,
und
das
ist
nicht
gut
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
All
the
way
to
freedom
Den
ganzen
Weg
zur
Freiheit
On
our
way
home
to
freedom
Auf
unserem
Heimweg
in
die
Freiheit
We
might
be
going
nowhere
but
we
won't
know
'til
we
get
there
Wir
fahren
vielleicht
nirgendwohin,
aber
wir
werden
es
nicht
wissen,
bis
wir
dort
sind
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
Rollin'
on
to
freedom
Rollen
weiter
zur
Freiheit
Comin'
home
to
freedom
Kommen
heim
in
die
Freiheit
We
don't
know
how
far
to
take
it
but
we'll
make
it
or
we'll
break
it
Wir
wissen
nicht,
wie
weit
wir
gehen
sollen,
aber
wir
schaffen
es
oder
wir
scheitern
Someday,
someday
Eines
Tages,
eines
Tages
Good-time
Joe
was
havin'
quite
a
party
Lebemann
Joe
feierte
eine
ziemliche
Party
Havin'
quite
a
party
with
a
good-time
crowd
Feierte
eine
ziemliche
Party
mit
einer
vergnügungssüchtigen
Menge
Good-time
Joe
was
drinkin'
lots
of
whiskey
Lebemann
Joe
trank
viel
Whiskey
Lots
and
lots
of
whiskey
when
the
news
got
out
Jede
Menge
Whiskey,
als
die
Nachricht
bekannt
wurde
And
then
the
railroad
train
stopped
runnin'
Und
dann
fuhr
der
Eisenbahnzug
nicht
mehr
The
creek
run
dry
and
the
trees
don't
grow
Der
Bach
trocknete
aus
und
die
Bäume
wachsen
nicht
But
when
the
booze
ran
out,
he
got
a
problem
Aber
als
der
Schnaps
ausging,
bekam
er
ein
Problem
Well
how's
he
gonna
call
himself
Good-time
Joe?
Tja,
wie
will
er
sich
noch
Lebemann
Joe
nennen?
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
All
the
way
to
freedom
Den
ganzen
Weg
zur
Freiheit
On
our
way
home
to
freedom
Auf
unserem
Heimweg
in
die
Freiheit
We
might
be
going
nowhere
but
we
won't
know
'til
we
get
there
Wir
fahren
vielleicht
nirgendwohin,
aber
wir
werden
es
nicht
wissen,
bis
wir
dort
sind
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
Rollin'
on
to
freedom
Rollen
weiter
zur
Freiheit
Comin'
home
to
freedom
Kommen
heim
in
die
Freiheit
We
don't
know
how
far
to
take
it
but
we'll
make
it
or
we'll
break
it
Wir
wissen
nicht,
wie
weit
wir
gehen
sollen,
aber
wir
schaffen
es
oder
wir
scheitern
Someday,
someday
Eines
Tages,
eines
Tages
The
undertaker
said
what
a
happy
day
this
is
Der
Bestatter
sagte,
was
für
ein
glücklicher
Tag
das
ist
We'll
its
really
good
for
business
if
they
whole
town's
dead!
Nun,
es
ist
wirklich
gut
fürs
Geschäft,
wenn
die
ganze
Stadt
tot
ist!
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
All
the
way
to
freedom
Den
ganzen
Weg
zur
Freiheit
On
our
way
home
to
freedom
Auf
unserem
Heimweg
in
die
Freiheit
We
might
be
going
nowhere
but
we
won't
know
'til
we
get
there
Wir
fahren
vielleicht
nirgendwohin,
aber
wir
werden
es
nicht
wissen,
bis
wir
dort
sind
We're
on
the
train
to
freedom
Wir
sind
im
Zug
zur
Freiheit
Rollin'
on
to
freedom
Rollen
weiter
zur
Freiheit
Comin'
home
to
freedom
Kommen
heim
in
die
Freiheit
We
don't
know
how
far
to
take
it
but
we'll
make
it
or
we'll
break
it
Wir
wissen
nicht,
wie
weit
wir
gehen
sollen,
aber
wir
schaffen
es
oder
wir
scheitern
Someday,
someday,
someday,
someday...
Eines
Tages,
eines
Tages,
eines
Tages,
eines
Tages...
Hallelujah,
someday,
hallelujah,
someday...
Halleluja,
eines
Tages,
Halleluja,
eines
Tages...
On
the
train
to
freedom!
Im
Zug
zur
Freiheit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Norman Woolfson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.