Erica Mou - Contro Le Onde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erica Mou - Contro Le Onde




Contro Le Onde
Against the Waves
Avrei potuto credere
I could have believed
Ma non sapevo come fare
But I didn't know how to
A farlo senza te.
Do it without you.
Avrei potuto fingere
I could have pretended
Ma non sapevo come fare
But I didn't know how to
Non sapevo come fare
I didn't know how to
A farlo senza te.
Do it without you.
A volte grido contro le onde
Sometimes I scream at the waves
Frasi senza logica.
Nonsensical phrases.
A... a volte grido contro le onde, schiantate con forza dal vento.
Sometimes I scream at the waves, crashing powerfully from the wind.
Ma non riesco mai a sentirmi,
But I can never hear myself,
Non riesco mai a sentirmi io,
I can never hear myself,
Non riesco più a sentirmi,
I can't hear myself anymore
Non riesco più a sentirmi io.
I can't hear myself anymore.
Avrei potuto correre
I could have run
Ma non sapevo come fare
But I didn't know how to
A farlo senza te.
Do it without you.
Avrei potuto scrivere
I could have written
Ma non sapevo come fare
But I didn't know how to
Non sapevo come fare
I didn't know how to
A farlo senza te.
Do it without you.
A volte grido contro le onde
Sometimes I scream at the waves
Frasi senza logica.
Nonsensical phrases.
A volte grido contro un treno in transito che mentre passa mi sposta come una bandiera arrotolata contro all'asta...
Sometimes I scream at a passing train, which shifts me like a rolled-up flag against the mast as it passes...
Come una foglia, come una busta, come quell'onda mi spota e non riesco più a sentirmi,
Like a leaf, like an envelope, like that wave, it moves me and I can't hear myself anymore,
Non riesco mai a sentirmi io,
I can never hear myself,
Non riesco più a sentirmi io.
I can't hear myself anymore.
Avrei dovuto piangere
I should have cried
O almeno questo tutti si aspettavano da me:
Or at least that's what everyone expected of me:
Che avrei dovuto piangere
That I should have cried
Ma non sapevo come fare,
But I didn't know how to,
Non sapevo come fare
I didn't know how to
A farlo senza te.
Do it without you.





Writer(s): Erica Musci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.