Paroles et traduction Erica Mou - Contro Le Onde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contro Le Onde
Against the Waves
Avrei
potuto
credere
I
could
have
believed
Ma
non
sapevo
come
fare
But
I
didn't
know
how
to
A
farlo
senza
te.
Do
it
without
you.
Avrei
potuto
fingere
I
could
have
pretended
Ma
non
sapevo
come
fare
But
I
didn't
know
how
to
Non
sapevo
come
fare
I
didn't
know
how
to
A
farlo
senza
te.
Do
it
without
you.
A
volte
grido
contro
le
onde
Sometimes
I
scream
at
the
waves
Frasi
senza
logica.
Nonsensical
phrases.
A...
a
volte
grido
contro
le
onde,
schiantate
con
forza
dal
vento.
Sometimes
I
scream
at
the
waves,
crashing
powerfully
from
the
wind.
Ma
non
riesco
mai
a
sentirmi,
But
I
can
never
hear
myself,
Non
riesco
mai
a
sentirmi
io,
I
can
never
hear
myself,
Non
riesco
più
a
sentirmi,
I
can't
hear
myself
anymore
Non
riesco
più
a
sentirmi
io.
I
can't
hear
myself
anymore.
Avrei
potuto
correre
I
could
have
run
Ma
non
sapevo
come
fare
But
I
didn't
know
how
to
A
farlo
senza
te.
Do
it
without
you.
Avrei
potuto
scrivere
I
could
have
written
Ma
non
sapevo
come
fare
But
I
didn't
know
how
to
Non
sapevo
come
fare
I
didn't
know
how
to
A
farlo
senza
te.
Do
it
without
you.
A
volte
grido
contro
le
onde
Sometimes
I
scream
at
the
waves
Frasi
senza
logica.
Nonsensical
phrases.
A
volte
grido
contro
un
treno
in
transito
che
mentre
passa
mi
sposta
come
una
bandiera
arrotolata
contro
all'asta...
Sometimes
I
scream
at
a
passing
train,
which
shifts
me
like
a
rolled-up
flag
against
the
mast
as
it
passes...
Come
una
foglia,
come
una
busta,
come
quell'onda
mi
spota
e
non
riesco
più
a
sentirmi,
Like
a
leaf,
like
an
envelope,
like
that
wave,
it
moves
me
and
I
can't
hear
myself
anymore,
Non
riesco
mai
a
sentirmi
io,
I
can
never
hear
myself,
Non
riesco
più
a
sentirmi
io.
I
can't
hear
myself
anymore.
Avrei
dovuto
piangere
I
should
have
cried
O
almeno
questo
tutti
si
aspettavano
da
me:
Or
at
least
that's
what
everyone
expected
of
me:
Che
avrei
dovuto
piangere
That
I
should
have
cried
Ma
non
sapevo
come
fare,
But
I
didn't
know
how
to,
Non
sapevo
come
fare
I
didn't
know
how
to
A
farlo
senza
te.
Do
it
without
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erica Musci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.