Paroles et traduction Erich Becht & Thomas Kern-Niklaus - Wer Recht in Freuden wandern will
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer Recht in Freuden wandern will
Кто хочет в радости бродить
Wer
recht
in
Freuden
wandern
will
Кто
хочет
в
радости
бродить,
Der
geh
der
Sonn
entgegen.
Тот
пусть
навстречу
солнцу
идет.
Da
ist
der
Wald
so
kirchenstill,
Там
лес,
как
храм,
в
тишине
живет,
Kein
Lüftchen
mag
sich
regen.
И
ветерок
листвой
не
шелестит.
Noch
sind
nicht
die
Lerchen
wach
Еще
не
пели
жаворонки,
Nur
im
hohen
Gras
der
Bach
Лишь
в
траве
высокой,
как
в
колыбели,
Singt
leise
den
Morgensegen.
Ручей
поет
молитву
утреннюю.
Die
ganze
Welt
ist
wie
ein
Buch,
Весь
мир,
как
книга
пред
тобой,
Darin
uns
aufgeschrieben
В
ней
строки
судеб
прописаны,
In
bunten
Zeilen
manch
ein
Spruch,
И
много
фраз
цветных,
как
знак
с
небес,
Wie
Gott
uns
treu
geblieben;
Что
Бог
с
нами,
не
оставил
нас;
Wald
und
Blumen
nah
und
fern
Леса,
цветы
- все
вдалеке
и
рядом,
Und
der
helle
Morgenstern
И
утренняя
яркая
звезда
-
Sind
Zeugen
von
seinem
Lieben.
Всё
говорит
о
Божьей
благодати.
Da
zieht
die
Andacht
wie
ein
Hauch
И
благодать,
как
легкий
бриз,
Durch
alle
Sinnen
leise;
Коснется
чувств
твоих
незримо,
Da
pocht
ans
Herz
die
Liebe
auch
Любви
мотив
в
сердечке
слышим,
In
ihrer
stillen
Weise,
Он
тих,
невинен,
но
так
необходим,
Pocht
und
pocht,
bis
sich's
entschliesst
Стучит,
стучит,
пока
не
прорвется,
Und
die
Lippe
überfliesst
И
из
уст
хвала
польётся,
Von
lautem,
jubelndem
Preise.
Ликуя,
славит
Бога
всей
душой.
Und
plötzlich
läßt
die
Nachtigall
И
вдруг
соловей
средь
ветвей
густых
Im
Busch
ihr
Lied
erklingen;
Зальется
песней,
будит
тишину,
In
Berg
und
Tal
erwacht
der
Schall
И
звук
по
долинам,
горам
бежит,
Und
will
sich
aufwärts
schwingen;
Стремится
ввысь,
к
небесному
престолу,
Und
der
Morgenröte
Schein
И
заря
утренняя
алым
огнем
Stimmt
in
lichter
Glut
mit
ein:
Вновь
вторит
песне,
зовет
за
собой:
Lasst
uns
dem
Herrn
lobsingen.
«Воспойте
хвалу
Господу,
люди!»
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erich Becht, Thomas Kern-niklaus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.