Erich Becht feat. Thomas Kern-Niklaus - Wer Recht in Freuden wandern will - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erich Becht feat. Thomas Kern-Niklaus - Wer Recht in Freuden wandern will




Wer Recht in Freuden wandern will
He Who Would Walk in Joy aright
Wer recht in Freuden wandern will
He who would walk in joy aright
Der geh der Sonn entgegen.
Must greet the sun with gentle might.
Da ist der Wald so kirchenstill,
The forest there is hushed and still,
Kein Lüftchen mag sich regen.
Where no breeze may roam at will.
Noch sind nicht die Lerchen wach
The larks have not yet left their bed,
Nur im hohen Gras der Bach
Only the brook within its bed
Singt leise den Morgensegen.
Sings softly its morning blessing.
Die ganze Welt ist wie ein Buch,
The whole world is like a book,
Darin uns aufgeschrieben
Wherein, my love, for us to look,
In bunten Zeilen manch ein Spruch,
In many a line of colors bright
Wie Gott uns treu geblieben;
Is writ the story of God's light;
Wald und Blumen nah und fern
The forest and the flowers, too,
Und der helle Morgenstern
And the bright morning star for you,
Sind Zeugen von seinem Lieben.
Are witnesses of his loving.
Da zieht die Andacht wie ein Hauch
Then devotion, like a breath,
Durch alle Sinnen leise;
Flows softly through the senses all;
Da pocht ans Herz die Liebe auch
Then love upon the heart doth fall
In ihrer stillen Weise,
In gentle, quiet ways withal,
Pocht und pocht, bis sich's entschliesst
Thrills, and thrills, till it doth seem
Und die Lippe überfliesst
The lips must overflow with gleam
Von lautem, jubelndem Preise.
Of jubilant and grateful praises.
Und plötzlich läßt die Nachtigall
And suddenly, a nightingale
Im Busch ihr Lied erklingen;
Within the bush begins to trill;
In Berg und Tal erwacht der Schall
Through all the mountains, through the vale,
Und will sich aufwärts schwingen;
The sound ascends with happy will;
Und der Morgenröte Schein
And the morning's crimson light
Stimmt in lichter Glut mit ein:
Blends with strains so pure and bright:
Lasst uns dem Herrn lobsingen.
Oh, let us sing our Lord's praises.





Writer(s): Erich Becht, Thomas Kern-niklaus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.