Erika - 我們 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erika - 我們




我們
We
目光 總望向遠方
Our eyes always look into the distance
只看見別人
Only looking at others
美好的模樣
Beautiful images
思緒 總是在飄蕩
Thoughts always wander
忘了看手上
Forgot to look what's in our hands
有什麼力量
We have strength
我知道我們從來不承認
I know we never admit it
不承認 陷太深
Don't admit it, we fall too deep
羨慕著陌生人
We envy strangers
我們都不懂我們
We don't understand ourselves
放任孤單 亂了分寸
Let loneliness confuse us
每一個人
Everyone
一個人對自己有責任
Everyone is responsible for themselves
我們都不懂永恆
We don't understand eternity
卻想做更好的我們
But I want to be a better version of ourselves
那就別等 別等誰開門
So don't wait, don't wait for someone to open the door
來完整更好的我們
To make a better version of ourselves
得打敗 逃避的本能
We must overcome our instinct to escape
懦弱的絕症 得到重生
The incurable disease of cowardice is reborn
總要保護 愛人的天分
We must always protect our lover's talent
相愛的成分 毫無疑問
The elements of love are unquestionable
我知道我們從來不 不承認
I know we never, never admit it
Oh no 不承認 陷太深
Oh no, don't admit it, we fall too deep
羨慕著陌生人
We envy strangers
我們都不懂我們
We don't understand ourselves
放任孤單 亂了分寸
Let loneliness confuse us
每一個人
Everyone
一個人對自己更信任
Everyone is more trustful of themselves
我們都不懂永恆
We don't understand eternity
卻想做更好的我們
But I want to be a better version of ourselves
那就別等 別等誰開門
So don't wait, don't wait for someone to open the door
來完整更好的我們
To make a better version of ourselves
曾慌張轉身 一路狂奔
I've turned and ran frantically
也曾原地踏步抱著傷痕
I've also stood still and held my wounds
等著有誰心疼
Waiting for someone to take pity on me
Yes 我們會懂我們
Yes, we will understand ourselves
還有天真 還有單純
There is still innocence, there is still simplicity
每一個人
Everyone
一個人只是一段過程
Everyone is just a part of the process
Yes 我們會 會懂永恆
Yes, we will understand eternity
因為有更好的我們
Because we can be a better version of ourselves
只要別等 別等誰開門
So don't wait, don't wait for someone to open the door
來完整更好的我們
To make a better version of ourselves





Writer(s): Pete Barringer, Writer Unknown, Paul Drew, Greig Watts


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.