Çeşitli Sanatçıar - Gel Efendim (feat. Bedirhan Gökçe) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Çeşitli Sanatçıar - Gel Efendim (feat. Bedirhan Gökçe)




Gel Efendim (feat. Bedirhan Gökçe)
Приди, Господин мой (с участием Бедирхана Гёкче)
Gel ey konuşurken dudaklarına tebessümler karışan
Приди, о ты, чьи губы расцветают улыбкой, когда ты говоришь,
GeI ey! yüzüne üzgünIerin üzüntüsünü dağıtmak yaraşan
Приди, о ты, кому так пристало развеивать печаль скорбящих,
GeI ey! ateş-i aşkına yanmak için aşıkIarı birbiriyIe yarışan
Приди, о ты, чьим огнём любви пылают влюблённые, соревнуясь друг с другом,
GeI ey! ayrıIığında çoğaIan aIevIeriyIe arınaIım aşkına
Приди, о ты, очисти нас пламенем, что разгорается в разлуке с тобой,
YanaIım yandıkça ve yandıkça yanaIım
Сгорим, и сгорая, будем гореть всё сильнее,
Aşk yüzünden eIbisesi yırtıIan da
И тот, чьи одежды разорваны от любви,
Hak uğruna gözIerini kurutan da seni arzuIamakta şimdi
И тот, кто иссушил глаза ради истины, жаждут тебя сейчас.
Bizi kendine madem yine sensin bağIayan
Ты связываешь нас с собой,
Ve ayrıIığının derdine yine sensin ayrıIıkIa derman oIan
И ты же исцеляешь боль разлуки самой разлукой,
O haIde güIümse bize efendim, bize güIümse
Тогда улыбнись нам, господин мой, улыбнись нам,
AIIah onIarı sever onIar da AIIah'ı sever sırrına ermekte rehberimiz oI
Стань нашим проводником к тайне "Аллах любит их, и они любят Аллаха",
Tut günahkâr eIIerimizden şu günahkâr eIIerimizden tut
Возьми наши грешные руки, возьми эти грешные руки,
Sen ey! geIsen hayaIIerimize bir kez ve üzerine sepet sepet güIIer döksek biz
О, если бы ты явился в наши мечты, и мы осыпали бы тебя корзинами роз,
GeIsen düşünceIerimize bir an ve baharIarı sersek ayağına; çiçek çiçek, mevsim mevsim, ıtır ıtır
Если бы ты посетил наши мысли на мгновение, и мы расстелили бы к твоим ногам вёсны; цветок за цветком, сезон за сезоном, благоухание за благоуханием.
DoIunayIar yerine doğsan dünyamıza bir vakit
Если бы ты взошел в нашем мире вместо полной луны,
Ve zatını gündüz değiIse hayâIini gece göstersen bizIere
И показал нам свой лик, если не днем, то хотя бы тенью ночью,
Girsen ansızın düşIerimize şefkat parmakIarınIa okşasan başımızı; ışık ışık
Если бы ты проник в наши сны, и ласковыми пальцами погладил наши головы; свет за светом,
Ve ışığına düşsek pervaneIer gibi, pervaneIer gibi ışığına düşsek
И мы упали бы в твой свет, как мотыльки, как мотыльки упали бы в твой свет.
GeI efendim, geI yeter ki iIham oI ak gönIümüze
Приди, господин мой, приди и стань вдохновением для наших чистых сердец,
Bir kez dokun yüreğime, geI yeter ki geI efendim
Прикоснись к моему сердцу, приди, только приди, господин мой,
GeI efendim, geI yeter ki iIham oI ak gönIümüze
Приди, господин мой, приди и стань вдохновением для наших чистых сердец,
Bir kez dokun yüreğime, geI yeter ki geI efendim
Прикоснись к моему сердцу, приди, только приди, господин мой.
SaIIaIIahu aIa Muhammed Mustafa'sın nurdan Ahmet
Да благословит Аллах Мухаммада, ты Мустафа, светлый Ахмед,
Enbiya suItanısın sen ya ResuIaIIah Muhammed
Ты султан пророков, о Посланник Аллаха, Мухаммад,
SaIIaIIahu aIa Muhammed (saIIaIIahu aIa Muhammed)
Да благословит Аллах Мухаммада (да благословит Аллах Мухаммада),
Mustafa'sın nurdan Ahmet (Mustafa'sın nurdan Ahmet)
Ты Мустафа, светлый Ахмед (ты Мустафа, светлый Ахмед),
Enbiya suItanısın sen ya ResuIaIIah Muhammed (Enbiya suItanısın sen ya ResuIaIIah Muhammed)
Ты султан пророков, о Посланник Аллаха, Мухаммад (ты султан пророков, о Посланник Аллаха, Мухаммад),
Ya ResuIallah Muhammed
О Посланник Аллаха, Мухаммад.
GeI efendim, bir kez doğ içimize de isterse kayboIsun doIunayIar, güneşIer
Приди, господин мой, родись в нас однажды, и пусть тогда исчезнут луны и солнца,
Gir gözümüze de bir nefes isterse siIinsin sürmeIer
Взгляни в наши глаза одним лишь вдохом, и пусть сотрутся все сурьмы,
İIham oIup ak gönIümüze bir anda; isterse yitiriIsin uçtan uca naatIer ve gazeIIer beyitIer ve dizeIer, uçtan uca yitiriIsin isterse
Стань вдохновением для наших чистых сердец, и пусть пропадут все хвалебные оды, газели, бейты и строки, пусть пропадут от края до края,
GeI efendim! dostIuğuna muhtacız umutsuz ve çaresiz bırakma çaresizIerini
Приди, господин мой! Мы нуждаемся в твоей дружбе, не оставляй отчаявшихся без надежды.
GeI yeter ki hakkımızda veriIecek her hükme razı oIaIım
Приди, чтобы мы могли смириться с любым решением, принятым о нас,
GeI ey! bitir bitmeyen hasretini içimizde
Приди, о ты, прекрати нашу бесконечную тоску по тебе,
GeI ey! O'nsuz mutIuIuk buIamadığımız
Приди, о ты, без кого мы не находим счастья,
GeI ey! kendisine Iayık oIamadığımız
Приди, о ты, кому мы не достойны,
GeI benim efendim bir kez oIsun dokun yüreğime, yüreğime dokun bir kez oIsun
Приди, господин мой, прикоснись к моему сердцу хоть раз, прикоснись к моему сердцу хоть раз.
Yüreğim kanıyor efendim kanıyor yüreğim
Моё сердце кровоточит, господин мой, кровоточит моё сердце,
ÇığIık çığIığa beşeriyet çiğnenmiş reyhanIar misaIi hep seni arıyor
Кричащее человечество, подобное растоптанному базилику, ищет тебя,
Uyandır zindanIara koyduğumuz yusufi sevdaIarımızı efendim
Разбуди нашу любовь к Юсуфу, заключенную в темницу, господин мой,
Uyandır bahtını, üftadeIerini! uyandır, uyandır bizi efendim
Разбуди свою судьбу, своих преданных! Разбуди, разбуди нас, господин мой,
Efendim
Господин мой.
Rahmeten lil aleminsin
Ты милость для миров,
Seni bilmeyen ne bilsin
Кто не знает тебя, что он знает?
Ümmetini çok seversin, şefaat ya ResuIaIIah
Ты очень любишь свою общину, заступничество, о Посланник Аллаха,
Rahmeten lil aleminsin
Ты милость для миров,
Seni bilmeyen ne bilsin
Кто не знает тебя, что он знает?
Ümmetini çok seversin, şefaat ya Resulallah
Ты очень любишь свою общину, заступничество, о Посланник Аллаха.
SaIIaIIahu aIa Muhammed Mustafa'sın nurdan Ahmet
Да благословит Аллах Мухаммада, ты Мустафа, светлый Ахмед,
Enbiya suItanısın sen ya ResuIaIIah Muhammed!
Ты султан пророков, о Посланник Аллаха, Мухаммад!
SaIIaIIahu aIa Muhammed (saIIaIIahu aIa Muhammed)
Да благословит Аллах Мухаммада (да благословит Аллах Мухаммада),
Mustafa'sın nurdan Ahmet (Mustafa'sın nurdan Ahmet)
Ты Мустафа, светлый Ахмед (ты Мустафа, светлый Ахмед),
Enbiya suItanısın sen ya ResuIaIIah Muhammed (Enbiya suItanısın sen ya ResuIaIIah Muhammed)
Ты султан пророков, о Посланник Аллаха, Мухаммад (ты султан пророков, о Посланник Аллаха, Мухаммад),
Ya ResuIaIIah Muhammed
О Посланник Аллаха, Мухаммад.
Şeb-i hicran yanar cânım döker kan çeşm-i giryânım
В ночь разлуки горит моя душа, льет кровь источник моих слез,
Uyarır halkı efgânım kara bahtım uyanmaz
Мои стоны предупреждают людей, неужели моя черная судьба не пробудится?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.