Paroles et traduction Çeşitli Sanatçıar - Gel Efendim (feat. Bedirhan Gökçe)
Gel
ey
konuşurken
dudaklarına
tebessümler
karışan
Подойди,
когда
ты
говоришь,
на
твоих
губах
смешивается
улыбка.
GeI
ey!
yüzüne
üzgünIerin
üzüntüsünü
dağıtmak
yaraşan
Иди
сюда,
о!
достойно
рассеять
печаль
ПЕЧАЛИ
на
твоем
лице
GeI
ey!
ateş-i
aşkına
yanmak
için
aşıkIarı
birbiriyIe
yarışan
Иди
сюда,
о!
влюбленные
соревнуются
друг
с
другом,
чтобы
сгореть
от
любви
к
огню.
GeI
ey!
ayrıIığında
çoğaIan
aIevIeriyIe
arınaIım
aşkına
Иди
сюда,
о!
Ради
Бога,
я
очищусь
от
всего,
что
умножается,
когда
ты
уходишь.
YanaIım
yandıkça
ve
yandıkça
yanaIım
Я
буду
гореть,
пока
я
буду
гореть,
и
я
буду
гореть,
пока
я
буду
гореть.
Aşk
yüzünden
eIbisesi
yırtıIan
da
Тот,
у
кого
разрывается
сердце
из-за
любви.
Hak
uğruna
gözIerini
kurutan
da
seni
arzuIamakta
şimdi
И
тот,
кто
вытирает
тебе
глаза
ради
правды,
теперь
желает
тебя.
Bizi
kendine
madem
yine
sensin
bağIayan
Если
ты
снова
связываешь
нас
с
собой,
то
это
ты
Ve
ayrıIığının
derdine
yine
sensin
ayrıIıkIa
derman
oIan
И
ты
снова
переживаешь
из-за
того,
что
расстался
с
тобой,
и
ты
снова
переживаешь
из-за
того,
что
расстался
с
тобой.
O
haIde
güIümse
bize
efendim,
bize
güIümse
Если
он
смеется
над
нами,
сэр,
если
он
смеется
над
нами,
AIIah
onIarı
sever
onIar
da
AIIah'ı
sever
sırrına
ermekte
rehberimiz
oI
Айиа
любит
их,
а
он
любит
АЙИА,
он
наш
гид
по
разгадке
секретов.
Tut
günahkâr
eIIerimizden
şu
günahkâr
eIIerimizden
tut
Удержи
нас
от
наших
грешных
рук
Удержи
нас
от
наших
грешных
рук
Sen
ey!
geIsen
hayaIIerimize
bir
kez
ve
üzerine
sepet
sepet
güIIer
döksek
biz
Ты,
о
ты!
Если
ты
придешь
к
нам
однажды
в
мечтах,
и
мы
прольем
на
тебя
корзинку
с
корзинкой
смеха,
мы
GeIsen
düşünceIerimize
bir
an
ve
baharIarı
sersek
ayağına;
çiçek
çiçek,
mevsim
mevsim,
ıtır
ıtır
Если
у
нас
возникнут
мысли
на
мгновение,
и
мы
потеряем
весну;
цветок
цветет,
сезон
за
сезоном,
тепло
DoIunayIar
yerine
doğsan
dünyamıza
bir
vakit
Если
бы
ты
родился
вместо
луны,
пришло
бы
время
для
нашего
мира
Ve
zatını
gündüz
değiIse
hayâIini
gece
göstersen
bizIere
И
покажи
нам
свою
мечту
ночью,
а
не
днем.
Girsen
ansızın
düşIerimize
şefkat
parmakIarınIa
okşasan
başımızı;
ışık
ışık
Если
бы
ты
вошел
и
внезапно
погладил
нашу
мечту
пальцами
сострадания,
погладил
бы
нас
по
головам;
свет
есть
свет
Ve
ışığına
düşsek
pervaneIer
gibi,
pervaneIer
gibi
ışığına
düşsek
И
если
мы
упадем
в
его
свет
Как
гребной
винт,
Если
мы
упадем
в
его
свет
как
гребной
винт
GeI
efendim,
geI
yeter
ki
iIham
oI
ak
gönIümüze
Иди,
сэр,
иди,
только
ради
нашего
блага.
Bir
kez
dokun
yüreğime,
geI
yeter
ki
geI
efendim
Прикоснись
к
моему
сердцу
один
раз,
только
приди,
сэр.
GeI
efendim,
geI
yeter
ki
iIham
oI
ak
gönIümüze
Иди,
сэр,
иди,
только
ради
нашего
блага.
Bir
kez
dokun
yüreğime,
geI
yeter
ki
geI
efendim
Прикоснись
к
моему
сердцу
один
раз,
только
приди,
сэр.
SaIIaIIahu
aIa
Muhammed
Mustafa'sın
nurdan
Ahmet
Ты
Сайиайаху
аЙя
Мухаммад
Мустафа,
Нурдан
Ахмет
Enbiya
suItanısın
sen
ya
ResuIaIIah
Muhammed
Ты
из
свиты
Анбии,
Посланник
Аллаха
Мухаммад.
SaIIaIIahu
aIa
Muhammed
(saIIaIIahu
aIa
Muhammed)
СаЙИаИИаху
аЙя
Мухаммед
(saIIaIIahu
aIa
Muhammad)
Mustafa'sın
nurdan
Ahmet
(Mustafa'sın
nurdan
Ahmet)
Мустафасин
нурдан
Ахмет
(Мустафасин
нурдан
Ахмет)
Enbiya
suItanısın
sen
ya
ResuIaIIah
Muhammed
(Enbiya
suItanısın
sen
ya
ResuIaIIah
Muhammed)
Ты
или
Посланник
Аллаха
(да
благословит
его
Аллах
и
приветствует)
Мухаммад
(Посланник
Аллаха
(да
благословит
его
Аллах
и
приветствует))
Ya
ResuIallah
Muhammed
Или
Посланник
Аллаха
Мухаммад
GeI
efendim,
bir
kez
doğ
içimize
de
isterse
kayboIsun
doIunayIar,
güneşIer
Иди
сюда,
сэр,
как
только
ты
встанешь
внутри
нас,
если
захочешь,
ты
исчезнешь,
солнце,
солнце.
Gir
gözümüze
de
bir
nefes
isterse
siIinsin
sürmeIer
Залезай
к
нам
в
глаза,
и
если
он
захочет
вздохнуть,
НЕ
трогай
его.
İIham
oIup
ak
gönIümüze
bir
anda;
isterse
yitiriIsin
uçtan
uca
naatIer
ve
gazeIIer
beyitIer
ve
dizeIer,
uçtan
uca
yitiriIsin
isterse
Мы
приходим
в
себя
в
одно
мгновение;
если
он
хочет,
чтобы
ты
проиграл,
он
хочет,
чтобы
ты
проиграл
от
конца
до
конца,
он
естественнее
и
выразительнее,
куплеты
и
куплеты,
если
он
хочет,
чтобы
ты
проиграл
от
конца
до
конца
GeI
efendim!
dostIuğuna
muhtacız
umutsuz
ve
çaresiz
bırakma
çaresizIerini
Иди
сюда,
сэр!
Мы
нуждаемся
в
твоем
друге,
отчаиваемся
и
отчаиваемся
не
оставлять
их
беспомощными
GeI
yeter
ki
hakkımızda
veriIecek
her
hükme
razı
oIaIım
Приходите,
пока
я
могу
согласиться
с
любым
решением,
которое
будет
вынесено
о
нас
GeI
ey!
bitir
bitmeyen
hasretini
içimizde
Иди
сюда,
о!
покончи
с
твоей
бесконечной
тоской
внутри
нас
GeI
ey!
O'nsuz
mutIuIuk
buIamadığımız
Иди
сюда,
о!
Что
мы
не
можем
сделать
без
него?
GeI
ey!
kendisine
Iayık
oIamadığımız
Иди
сюда,
о!
что
мы
не
можем
быть
ему
верны.
GeI
benim
efendim
bir
kez
oIsun
dokun
yüreğime,
yüreğime
dokun
bir
kez
oIsun
Иди
ко
мне,
сэр,
прикоснись
к
моему
сердцу
один
раз,
прикоснись
к
моему
сердцу
один
раз,
прикоснись
к
моему
сердцу
Yüreğim
kanıyor
efendim
kanıyor
yüreğim
Мое
сердце
истекает
кровью,
сэр,
мое
сердце
истекает
кровью.
ÇığIık
çığIığa
beşeriyet
çiğnenmiş
reyhanIar
misaIi
hep
seni
arıyor
Крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик,
крик
Uyandır
zindanIara
koyduğumuz
yusufi
sevdaIarımızı
efendim
Разбуди
нашу
любовь
к
Иосифу,
которую
мы
поместили
в
темницу,
сэр.
Uyandır
bahtını,
üftadeIerini!
uyandır,
uyandır
bizi
efendim
Разбуди
свое
счастье,
подуй
на
него!
разбуди
нас,
разбуди
нас,
сэр.
Rahmeten
lil
aleminsin
По
милости
твоей
ты
- твое
маленькое
царство.
Seni
bilmeyen
ne
bilsin
Что
знает
тот,
кто
тебя
не
знает
Ümmetini
çok
seversin,
şefaat
ya
ResuIaIIah
Ты
очень
любишь
свою
общину,
заступник
или
Посланник
Аллаха
Rahmeten
lil
aleminsin
По
милости
твоей
ты
- твое
маленькое
царство.
Seni
bilmeyen
ne
bilsin
Что
знает
тот,
кто
тебя
не
знает
Ümmetini
çok
seversin,
şefaat
ya
Resulallah
Ты
очень
любишь
свою
общину,
заступник,
Посланник
Аллаха
SaIIaIIahu
aIa
Muhammed
Mustafa'sın
nurdan
Ahmet
Ты
Сайиайаху
аЙя
Мухаммад
Мустафа,
Нурдан
Ахмет
Enbiya
suItanısın
sen
ya
ResuIaIIah
Muhammed!
Ты
хозяин
квартиры
в
Анбии,
Расуйа
Мухаммед!
SaIIaIIahu
aIa
Muhammed
(saIIaIIahu
aIa
Muhammed)
СаЙИаИИаху
аЙя
Мухаммед
(saIIaIIahu
aIa
Muhammad)
Mustafa'sın
nurdan
Ahmet
(Mustafa'sın
nurdan
Ahmet)
Мустафасин
нурдан
Ахмет
(Мустафасин
нурдан
Ахмет)
Enbiya
suItanısın
sen
ya
ResuIaIIah
Muhammed
(Enbiya
suItanısın
sen
ya
ResuIaIIah
Muhammed)
Ты
или
Посланник
Аллаха
(да
благословит
его
Аллах
и
приветствует)
Мухаммад
(Посланник
Аллаха
(да
благословит
его
Аллах
и
приветствует))
Ya
ResuIaIIah
Muhammed
А
как
же
Расул
Мухаммед?
Şeb-i
hicran
yanar
cânım
döker
kan
çeşm-i
giryânım
Шеб-и
хиджран
горит,
моя
дорогая
проливает
кровь,
мой
гирьян.
Uyarır
halkı
efgânım
kara
bahtım
uyanmaz
mı
Предупреждает
людей,
не
проснется
ли
моя
эфганим
кара
бат
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.