Erkan Oğur - Zülfü Kaküllerin Amber Misali - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erkan Oğur - Zülfü Kaküllerin Amber Misali




Zülfü Kaküllerin Amber Misali
Локоны Твои, Как Амбра Благоухают
Zülf-ü kâküllerin amber misali
Локоны Твои, как амбра благоухают,
Buy-u erguvandan güzelsin güzel
Ароматом эргувана пленяешь, красотою сияешь.
Kızarmış gonca gül gibi yüzlerin
Лик Твой, как бутон розы, зарделся,
Şah-ı gülistandan güzelsin güzel
Прекраснее роз всего сада, о, возлюбленная.
Şah-ı gülistandan güzelsin güzel
Прекраснее роз всего сада, о, возлюбленная.
Yüzünde yeşil ben aşikar olmuş
На лице Твоем явный знак любви моей,
Çekilmiş kaşların zülfikâr olmuş
Брови Твои, словно зюльфикар, поражают,
Gözlerin aleme hükümdar olmuş
А глаза Твои миром правят, чаруют,
Mühr-i Süleyman'dan güzelsin güzel
Прекраснее печати Соломона, о, возлюбленная.
Mühr-i Süleyman'dan güzelsin güzel
Прекраснее печати Соломона, о, возлюбленная.
Kurulmuş göğsünde bahçe-i vahdet
В груди Твоей разбит сад единства,
Hatmolmuş kadrinle tûbayı hikmet
Древо мудрости склонилось перед величием Твоим,
Cemalin seyreden istemez cennet
Кто увидит красоту Твою, не захочет и рая,
Sen huri gılmandan güzelsin güzel
Прекраснее гурий райских, о, возлюбленная.
Sen huri gılmandan güzelsin güzel
Прекраснее гурий райских, о, возлюбленная.
Gözlerin velfecri benzer imrân'e
Глаза Твои, как заря, подобны Имрану,
Seni seven âşık olur divane
Кто полюбит Тебя, станет безумным,
Yanakların şûle, vermiş cihane
Щеки Твои, словно пламя, мир освещают,
Yüz mahı tabandan güzelsin güzel
Прекраснее сотни лун, о, возлюбленная.
Yüz mahı tabandan güzelsin güzel
Прекраснее сотни лун, о, возлюбленная.
Çiğ düşmüş çayıra benzer yüzlerin
Лик Твой, как луг, росой умытый,
Âşıkın öldürür şirin sözlerin
Слова Твои сладки, но влюбленных губят,
Mısrın hazinesi değer gözlerin
Глаза Твои, словно сокровища Египта,
Zühre-i rahşandan güzelsin güzel
Прекраснее сияющей Венеры, о, возлюбленная.
Zühre-i rahşandan güzelsin güzel
Прекраснее сияющей Венеры, о, возлюбленная.
Sıdkı der suretim hattın secdegâh
Сытки говорит: "Образ Твой - мой молитвенный коврик",
Cümle güzellere oldum pişegâh
Всем красавицам я стал соперником,
Güzeller tacısın yüzün padişah
Ты - венец красоты, лик Твой - царственный,
Yusuf-u kenan'dan güzelsin güzel
Прекраснее Иосифа Ханаанского, о, возлюбленная.
Yusuf-u kenan'dan güzelsin güzel
Прекраснее Иосифа Ханаанского, о, возлюбленная.





Writer(s): Anonim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.