Erkin Koray - Bekle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erkin Koray - Bekle




Sana bir çift sözüm var n′olur beni dinle
У меня для тебя пара слов, пожалуйста, послушай меня.
Hata edip de ellere gitme
Не ошибись и не попадай в руки
Hata edip de ellere gitme
Не ошибись и не попадай в руки
(Hata edip de ellere gitme)
(Не ошибайся и не ходи в руки)
(Hata edip de ellere gitme)
(Не ошибайся и не ходи в руки)
Yoksa benden başka bir sevdiğin var mı?
Или у тебя есть любовь, кроме меня?
Benim halime itirazın var mı?
Ты против меня возражаешь?
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения?)
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения?)
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, что я без тебя ужасен, не уходи.
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, что я без тебя ужасен, не уходи.
Beni n'olur zorla ele güne itme
Пожалуйста, не толкай меня силой.
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди, подожди этого странного пассажира.
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди, подожди этого странного пассажира.
(Bekle şu garip yolcuyu bekle)
(Подожди, подожди этого странного пассажира)
(Saat on biri beş geçe bekle)
(Подожди с одиннадцати до пяти вечера)
Olur olmaz şeylere bulma bir bahane
Это оправдание, чтобы найти вещи, как только это произойдет
İlk aşkım dediğin olmaz iki tane
Не называй мою первую любовь двумя
(İlk aşkım dediğin olmaz iki tane)
(Не называй мою первую любовь двумя)
(İlk aşkım dediğin olmaz iki tane)
(Не называй мою первую любовь двумя)
Hayatımız gelmeden garip bir hale
До того, как наша жизнь наступит, она станет странной
Hayatımız gelmeden garip bir hale
До того, как наша жизнь наступит, она станет странной
Hata edip sakın bir yerlere gitme
Не ошибись и никуда не уходи
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди, подожди этого странного пассажира.
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди, подожди этого странного пассажира.
(Bekle şu garip yolcuyu bekle)
(Подожди, подожди этого странного пассажира)
(Saat on biri beş geçe bekle)
(Подожди с одиннадцати до пяти вечера)
Yoksa benden başka bir sevdiğin var mı?
Или у тебя есть любовь, кроме меня?
Benim halime itirazın var mı?
Ты против меня возражаешь?
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения?)
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения?)
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, что я без тебя ужасен, не уходи.
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, что я без тебя ужасен, не уходи.
Beni n′olur zorla ele güne itme
Пожалуйста, не толкай меня силой.
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди, подожди этого странного пассажира.
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди, подожди этого странного пассажира.
(Bekle şu garip yolcuyu bekle)
(Подожди, подожди этого странного пассажира)
(Saat on biri beş geçe bekle)
(Подожди с одиннадцати до пяти вечера)
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди, подожди этого странного пассажира.
Saat on biri beş geçe bekle
Подожди с одиннадцати до пяти вечера





Writer(s): Koray Erkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.