Erkin Koray - Bekle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erkin Koray - Bekle




Bekle
Жди
Sana bir çift sözüm var n′olur beni dinle
У меня к тебе пара слов, прошу, выслушай меня
Hata edip de ellere gitme
Не совершай ошибку, не уходи к другим
Hata edip de ellere gitme
Не совершай ошибку, не уходи к другим
(Hata edip de ellere gitme)
(Не совершай ошибку, не уходи к другим)
(Hata edip de ellere gitme)
(Не совершай ошибку, не уходи к другим)
Yoksa benden başka bir sevdiğin var mı?
Или у тебя есть другая любимая, кроме меня?
Benim halime itirazın var mı?
У тебя есть возражения против моего состояния?
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения против всего этого?)
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения против всего этого?)
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, без тебя мне очень плохо, не уходи
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, без тебя мне очень плохо, не уходи
Beni n'olur zorla ele güne itme
Прошу, не толкай меня к другим людям
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди этого странного путника, подожди
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди этого странного путника, подожди
(Bekle şu garip yolcuyu bekle)
(Подожди этого странного путника, подожди)
(Saat on biri beş geçe bekle)
(Подожди, без пяти одиннадцать)
Olur olmaz şeylere bulma bir bahane
Не ищи предлогов для ненужных вещей
İlk aşkım dediğin olmaz iki tane
Первая любовь, как говорится, бывает только одна
(İlk aşkım dediğin olmaz iki tane)
(Первая любовь, как говорится, бывает только одна)
(İlk aşkım dediğin olmaz iki tane)
(Первая любовь, как говорится, бывает только одна)
Hayatımız gelmeden garip bir hale
Пока наша жизнь не стала странной
Hayatımız gelmeden garip bir hale
Пока наша жизнь не стала странной
Hata edip sakın bir yerlere gitme
Не совершай ошибку, не уходи никуда
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди этого странного путника, подожди
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди этого странного путника, подожди
(Bekle şu garip yolcuyu bekle)
(Подожди этого странного путника, подожди)
(Saat on biri beş geçe bekle)
(Подожди, без пяти одиннадцать)
Yoksa benden başka bir sevdiğin var mı?
Или у тебя есть другая любимая, кроме меня?
Benim halime itirazın var mı?
У тебя есть возражения против моего состояния?
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения против всего этого?)
(Var bunlara bir itirazın var mı?)
(Есть ли у тебя возражения против всего этого?)
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, без тебя мне очень плохо, не уходи
Sensiz halim bil ki çok fenadır gitme
Знай, без тебя мне очень плохо, не уходи
Beni n′olur zorla ele güne itme
Прошу, не толкай меня к другим людям
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди этого странного путника, подожди
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди этого странного путника, подожди
(Bekle şu garip yolcuyu bekle)
(Подожди этого странного путника, подожди)
(Saat on biri beş geçe bekle)
(Подожди, без пяти одиннадцать)
Bekle şu garip yolcuyu bekle
Подожди этого странного путника, подожди
Saat on biri beş geçe bekle
Подожди, без пяти одиннадцать





Writer(s): Koray Erkin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.