Bizet: Les pêcheurs de perles, Act 1: "Au fond du temple saint" (Nadir, Zurga) -
Nicolai Gedda
,
Georges Bizet
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bizet: Les pêcheurs de perles, Act 1: "Au fond du temple saint" (Nadir, Zurga)
Bizet: Die Perlenfischer, Akt 1: "Tief im heiligen Tempel" (Nadir, Zurga)
Au
fond
du
temple
saint
Tief
im
heiligen
Tempel
Paré
de
fleurs
et
d'or
Geschmückt
mit
Blumen
und
Gold
Une
femme
apparaît
(une
femme
apparaît)
Erscheint
eine
Frau
(erscheint
eine
Frau)
Je
crois
la
voir
encore
(je
crois
la
voir
encore)
Ich
glaube
sie
noch
zu
sehen
(ich
glaube
sie
noch
zu
sehen)
La
foule
prosternée
Die
Menge
wirft
sich
nieder
La
regarde,
étonnée
Sie
schaut
verwundert
zu
ihr
Et
murmure
tous
bas
Und
flüstert
ganz
leise
Voyez,
c'est
la
déesse
Seht,
es
ist
die
Göttin
Qui
dans
l'ombre
se
dresse
et
vers
nous
tend
les
bras
Die
im
Schatten
sich
erhebt
uns
die
Arme
ausstreckt
Son
voile
se
soulève
Ihr
Schleier
hebt
sich
Ô
vision,
ô
rêve
O
Vision,
o
Traum
La
foule
est
à
genoux
Die
Menge
kniet
nieder
Oui,
c'est
elle
Ja,
sie
ist
es
C'est
la
déesse
plus
charmante
et
plus
belle
Sie
ist
die
Göttin
reizender
und
schöner
Oui,
c'est
elle
Ja,
sie
ist
es
C'est
la
déesse
qui
descend
parmi
nous
Sie
ist
die
Göttin
die
zu
uns
herabsteigt
Son
voile
se
soulève
et
la
foule
est
à
genoux
Ihr
Schleier
hebt
sich
und
die
Menge
kniet
nieder
Mais
a
travers
la
foule
Doch
durch
die
Menge
Elle
s'ouvre
un
passage
Bahnt
sie
sich
ihren
Weg
Son
long
voile
déjà
Ihr
langer
Schleier
verbirgt
Nous
cache
son
visage
Bereits
ihr
Gesicht
Mon
regard,
hélas!
Mein
Blick
sucht
leider!
La
cherche
en
vain
Sie
vergebens
Mais
dans
mon
âme
soudain
Doch
in
meiner
Seele
entflammt
Quelle
étrange
ardeur
s'allume
Plötzlich
seltsames
Verlangen
Quel
feu
nouveau
me
consume
Neues
Feuer
verzehrt
mich
Ta
main
repousse
ma
main
Deine
Hand
weist
meine
zurück
Ta
main
repousse
ma
main
Deine
Hand
weist
meine
zurück
De
nos
cœurs
l'amour
s'empare
Die
Liebe
ergreift
unsere
Herzen
Et
nous
change
en
ennemis
Und
verwandelt
uns
in
Feinde
Non,
que
rien
ne
nous
sépare
Nein,
nichts
soll
uns
trennen
Que
rien
ne
nous
sépare
Dass
nichts
uns
trenne
Jurons
de
rester
amis
(jurons
de
rester
amis)
Lass
uns
Freunde
bleiben
(lass
uns
Freunde
bleiben)
Jurons
de
rester
amis
(jurons)
Lass
uns
Freunde
bleiben
(lass
uns)
Oh
oui,
jurons
de
rester
amis!
Oh
ja,
lass
uns
Freunde
bleiben!
Oui,
c'est
elle,
c'est
la
déesse
Ja,
sie
ist
es,
die
Göttin
En
ce
jour
qui
vient
nous
unir
Die
uns
heute
vereinen
will
Et
fidèle
à
ma
promesse
Und
getreu
meinem
Versprechen
Comme
un
frère
je
veux
te
chérir
Will
ich
dich
wie
ein
Bruder
lieben
C'est
elle,
c'est
la
déesse
Sie
ist
es,
die
Göttin
Qui
vient
en
ce
jour
nous
unir
Die
heute
uns
vereinen
will
Oui,
partageons
le
même
sort
Ja,
teilen
wir
dasselbe
Schicksal
Soyons
unis
jusqu'à
la
mort
Bis
zum
Tod
vereint
sein
wir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Bizet, Brad Cohen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.