Paroles et traduction Ernest Tubb - Tennessee Border No. 2
Tennessee Border No. 2
Теннессийская граница №2
Her
eyes
were
red,
her
name
was
Helen
Её
глаза
были
красны,
звали
её
Елена,
Her
head
looked
like
a
watermelon
Голова
её
была
словно
арбуз
зелена.
Her
hair
was
long,
she
had
a
tony
Волосы
её
длинны,
имела
она
изъян,
Her
neck
looked
like
a
roll
of
bologna
Её
шея
была
как
рулончик
болонский,
мадам.
Her
taste
stuck
out
so
firm,
she
didn't
have
much
sense
Вкус
у
неё
был
своеобразный,
ума
палата,
She
could
gnaw
an
ear
of
corn
right
through
a
picket
fence
Початок
кукурузы
могла
сгрызть
сквозь
забор,
вот
беда.
Her
marriage
license
cost
a
quarter
Четвертак
стоило
её
свидетельство
о
браке,
On
the
Tennessee
Border
На
границе
Теннесси,
вот
такие
вот
знаки.
One
night
I
took
her
out,
to
see
what
we
could
see
Как-то
вечером
я
пригласил
её
погулять,
Just
then
she
saw
her
husband,
and
he
stood
six
foot
three
Вдруг
она
увидела
мужа,
ростом
под
два
метра,
стать.
He
had
brass
knuckles
made
to
order
Кастет
у
него
был,
сделанный
на
заказ,
Now
my
teeth
are
scattered
on
the
Tennessee
border
Теперь
мои
зубы
рассыпаны
по
Теннесси,
вот
так.
Her
eyes
were
red,
her
name
was
Helen
Её
глаза
были
красны,
звали
её
Елена,
Her
nose
looked
like
a
big
banana
Её
нос
был
как
большой
банан,
королева.
She
weighed
so
much
she
had
some
trouble
Она
весила
так
много,
что
у
неё
были
проблемы,
He
thought
that
he
was
seein'
double
Он
подумал,
что
видит
двойное,
вот
дилемма.
He
put
his
arm
around
her,
and
he
tried
to
hug
her
Он
обнял
её
рукой,
пытаясь
прижать,
But
he
couldn't
get
close
enough
Но
не
смог
подобраться,
'Cause
she
had
too
much
blubber
Слишком
много
жира,
как
знать.
She
was
too
fat,
he
couldn't
court
her
Она
была
слишком
толстой,
он
не
мог
ухаживать,
Now
she
wears
a
girdle
'round
her
Tennessee
border
Теперь
она
носит
корсет
вокруг
своей
теннессийской
объять.
One
night
I
took
her
out,
just
across
the
line
Однажды
ночью
я
пригласил
её
прогуляться
за
черту,
She
stumped
her
toe
and
fell,
in
a
barrel
of
turrentine
Она
споткнулась
и
упала
в
бочку
с
терпентином,
вот
беда,
черт
возьми.
Hey
Earnest?
(Yeah,
Ray
head?)
Эй,
Эрнест?
(Да,
Рэй,
голова?)
Whatever
in
the
world
ever
happened
Что
же
случилось
To
that
old
man's
daughter?
С
дочерью
того
старика?
(Well,
the
last
time
I
saw
her
Ray,
she
was
headin'
for)
(Ну,
последний
раз,
когда
я
видел
её,
Рэй,
она
направлялась
к)
The
Tennessee
border
Теннессийской
границе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Doyle Haynes, Kenneth C Burns, Jimmy Work
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.