Ernia - 68 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ernia - 68




68
68
Ricordo già dalla terza media
I remember even from middle school
Classificato tra i ragazzi della classe media
Classified among the average kids in class
Di quelli "Suo figlio può, ma non si applica" e sta
The ones "He could do well, but doesn't apply himself" and stands
Sulla sedia in piedi perché il casino si fa e poi si rimedia
On his chair, standing up, because the mess is made and then fixed
Son passati in fretta
They passed quickly
Gli anni a tavoletta
The years on pills
Gli ho guardati sfilare dal bus
I watched them parade by from the bus
Rubavo qualche motoretta
I used to steal some scooters
Ma una cosa è certa
But one thing is certain
Mi promisi di non farlo più
I promised myself never to do it again
E vivo come non ci fosse un domani
And I live like there's no tomorrow
Perché il presente certo in forse è il domani, ah
Because the present is certainly uncertain tomorrow, ah
Eppure corro come una saetta
And yet I run like a lightning bolt
Tu mi dici: "Aspetta"
You tell me: "Wait"
Ma ho paura di tornare giù
But I'm afraid to go back down
Dalla mia fermata, mi sembra quasi che
From my stop, it almost seems like
Su questa 68, ci sia ancora del posto
On this 68, there's still some space
Quella prima è andata, mi guardi come se
That first one left, you look at me as if
Volessi darmi torto, e a me va bene così
You wanted to prove me wrong, and I'm okay with that
Mi dissero fai lo scientifico, se vuoi un futuro prolifico
They told me to do science, if I wanted a prolific future
Ma la vita è molto più interessante quando si è in bilico
But life is much more interesting when you're on the edge
Io già da piccolo un cervello granitico ma lo impegnavo in altro
Since I was a kid, I had a granite brain, but I used it for other things
Quindi leggo qualche articolo
So I read some articles
Facevo la scuola, si tra strada e scuola
I did school, yes, between the streets and school
Quasi sempre chiamavano i miei
They almost always called my parents
In zona sono ancora Er nyah di Bonola
In the neighborhood, I'm still Er nyah from Bonola
Così resto dal 2006
So I've remained since 2006
Ci rimase male mamma al mio primo arresto
Mom was upset at my first arrest
Diceva "Pà, sbattilo fuori di casa, lo detesto"
She said "Pa, kick him out of the house, I hate him"
Tra palazzoni e villette schierato stavo nel mezzo
Between apartment buildings and villas, I was in the middle
Così che prendevo da entrambi, mi comportavo in base al contesto
So I took from both, I behaved according to the context
In zona mia ci passava soltanto un mezzo
In my area, only one bus passed
La 68 portava fuori e portava in centro
The 68 took you out and took you downtown
C'era la metro, ma così non pagavo il biglietto
There was the subway, but that way I didn't pay for the ticket
E non sapevo dove sarei finito, un po' come adesso
And I didn't know where I would end up, a bit like now
Dalla mia fermata, mi sembra quasi che
From my stop, it almost seems like
Su questa 68, ci sia ancora del posto
On this 68, there's still some space
Quella prima è andata, mi guardi come se
That first one left, you look at me as if
Volessi darmi torto, e a me bene così
You wanted to prove me wrong, and I'm okay with that
Ti sei mai chiesto cosa fai, dove stai andando?
Have you ever wondered what you're doing, where you're going?
Se lo fai, come mai, perché stai a farlo?
If you do, how come, why are you doing it?
Io che pensavo di esser morto tutto un tratto
Me, who thought I was dead all of a sudden
Mi sono svegliato dentro la cabina di comando
I woke up inside the cockpit
Mi chiedi che farò da grande, rispondo il cantante
You ask me what I'll do when I grow up, I answer "the singer"
Come se non mi sia accorto di questo contante
As if I haven't noticed all this cash
Sorrido quando capita che dicano "ci metti troppo"
I smile when they say "you take too long"
Perché la strada è più corta solo al ritorno
Because the road is shorter only on the way back
Io mi ero iscritto a lingue, però quelle delle tipe
I had enrolled in languages, but the girls' ones
Per pagarmi i video ero l'insegnante di ripe
To pay for my videos, I was the tutor
Poi, un biglietto di sola partenza, manco i soldi per la benza
Then, a one-way ticket, not even money for gas
Non tutta la mia permanenza
Not my entire stay
Dormivo dentro una soffitta con una croata
I slept in an attic with a Croatian woman
Sessantenne squilibrata che parlava con la bava
A sixty-year-old unbalanced woman who spoke with drool
Eppure la volevo bene, come si vuol bene ai matti
And yet I loved her, as you love crazy people
Perché non si vivon le avventure se non ti ci adatti
Because you don't experience adventures if you don't adapt to them
Tornato stavo un po' con me perché stavo depresso
When I came back, I was alone for a while because I was depressed
Per fare due lire avrei pulito pure il cesso
To make a few bucks, I would have even cleaned the toilet
Trovai come dogsitter, poi di notte la reception
I found a job as a dog sitter, then at night at the reception
È per questo che ho paura di svegliarmi come Inception
That's why I'm afraid to wake up like Inception
Ed aspettavo il bus, quello delle sei e mezza
And I waited for the bus, the six-thirty one
Per andare in centro a dare i curriculm da commesso
To go downtown and hand out resumes as a clerk
Non facevo domande,
I didn't ask questions,
Ero felice dopo tutto e non sapevo
I was happy after all and I didn't know
Dove sarei finito un po' come adesso
Where I would end up, a bit like now
Dalla mia fermata, mi sembra quasi che
From my stop, it almost seems like
Su questa 68, ci sia ancora del posto
On this 68, there's still some space
Quella prima è andata, mi guardi come se
That first one left, you look at me as if
Volessi darmi torto, e a me bene così
You wanted to prove me wrong, and I'm okay with that
Dalla mia fermata, mi sembra quasi che
From my stop, it almost seems like
Su questa 68, ci sia ancora del posto
On this 68, there's still some space
Quella prima è andata, mi guardi come se
That first one left, you look at me as if
Volessi darmi torto, e a me va bene così
You wanted to prove me wrong, and I'm okay with that
Va bene così
I'm okay with that





Writer(s): Stefano Tognini, Alessandro Pulga, Matteo Professione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.