Ernia - La Ballata Di Mario Rossi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ernia - La Ballata Di Mario Rossi




La Ballata Di Mario Rossi
The Ballad of Mario Rossi
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo
I'm calm
Senti
Listen
Una storia che non raccontano alla scuola perché fa paura
A story they don't tell at school because it's scary
Lato oscuro della luna
The dark side of the moon
Se la raccontassero poi sai te che fregatura, autocensura
If they told it, you know what a rip-off it would be, self-censorship
Dal primo giorno che entri a lavoro
From the first day you enter work
T'accorgi che quel giorno è come il battesimo
You realize that day is like a baptism
Lavori per far fare i soldi un altro che
You work to make money for someone else who
In più ringrazi, bentornati al feudalesimo
On top of that, you thank, welcome back to feudalism
Fingi di essere umile, poco ambizioso e di esser felice
Pretend to be humble, unambitious and happy
Se lei è nubile è meglio da assumere
If she's single, it's better to hire her
Schiacciato sui mezzi come un'alice
Crushed on public transport like an anchovy
Il mio vecchio capo ancora lo detesto
I still hate my old boss
Ma non finii l'uni, io non faccio testo
But I didn't finish uni, I don't count
Tu che hai studiato dieci anni,
You who studied for ten years,
Non penso che davvero sognassi di fare questo, j'ai mal à la tête
I don't think you really dreamed of doing this, j'ai mal à la tête
L'ambizione maggiore è avere una donna che non sembri il termosifone
The biggest ambition is to have a woman who doesn't look like the radiator
Dodici ore e poi il weekend puoi goderti il televisore
Twelve hours and then on the weekend you can enjoy the TV
Fallito è chi sta ai piani bassi
A failure is someone who stays on the lower floors
Che guadagna meno, non so se mi spiego
Who earns less, I don't know if I'm explaining myself
Sdraiato a terra come pezzi di Lego
Lying on the ground like pieces of Lego
Ma almeno quello può riempirti un po' l'ego
But at least that can fill your ego a little
Spazio negato
Space denied
Il tuo tempo non è un diritto arrogato
Your time is not an arrogated right
Dai non fare quella faccia sfigato
Come on, don't make that loser face
In questa azienda dovresti sentirti perlomeno appagato
In this company you should at least feel fulfilled
Un grillo che parla sta sulla tua spalla
A talking cricket is on your shoulder
Ti dice non farlo, è come il tuo Daimon
He tells you not to do it, it's like your Daimon
Racconta una palla e sta giornata salta
Tell a lie and this day is over
Oggi puoi farlo, sai di che parlo, o no?
Today you can do it, you know what I'm talking about, right?
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo (j'ai mal à la tête)
I'm calm, I'm calm (j'ai mal à la tête)
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Poi arriva il giorno
Then comes the day
Che nasce un figlio che riempe l'orgoglio
That a son is born who fills pride
E svuota il portafoglio
And empties the wallet
Sa ricucir sentimenti spezzati
He knows how to mend broken feelings
O che in altri casi non ci sono mai stati
Or that in other cases there never were
Vi siete impegnati, Dio mio che bravi
You have committed yourselves, my God, how good
Tra i pianti dei bimbi e i sorrisi dei cari
Between the cries of children and the smiles of loved ones
Applausi per farvi sentir realizzati
Applause to make you feel fulfilled
Ma le carezze le apprezzano i cani
But dogs appreciate caresses
Forse alla felicità basta niente
Perhaps happiness needs nothing
Ma queste giornate sono uguali sempre
But these days are always the same
Questi cuscini ricordano seni
These pillows remind of breasts
E queste coperte ricordano un ventre
And these blankets remind of a womb
Odia chi c'ha più di te perché ti senti meno
Hate those who have more than you because you feel less
Tipico italico medio
Typical Italian average
Dai social lui sembra sereno
From social media he seems serene
E tu detesti rifare le ferie sul Tirreno
And you hate to redo your holidays on the Tyrrhenian Sea
A chi ce l'ha fatta tu trovi i però
To those who made it you find the buts
Perché tu credi in Cristo, non nell'arrivismo
Because you believe in Christ, not in careerism
Faresti lo stesso solo se potessi
You would do the same only if you could
Chi guadagna poco qua viene mal visto
Those who earn little here are looked down upon
Non c'è via d'uscita, oh no, che non sia in salita
There is no way out, oh no, that is not uphill
I momenti belli stanno sulle dita
The beautiful moments are on the fingers
Pensa a volte quanto sia fantozziana la vita
Think sometimes how Fantozzian life is
Con gli anni poi è risaputo
With the years then it is known
Aumenta la lista degli "avrei potuto"
The list of "I could have" increases
Chi non s'accorge non è molto astuto
Who does not notice is not very clever
Oppure ha il cuore grande come uno sputo
Or he has a heart as big as a spit
Tu che mi ascolti non ti senti coinvolto
You who listen to me do not feel involved
Quindi capisco il sorriso da scemo
So I understand the stupid smile
L'insoddisfazione è la natura umana
Dissatisfaction is human nature
Nessuno escluso, ognuno compreso
No one excluded, everyone included





Writer(s): Professione Matteo, Pulga Alessandro, Giordano Luca Liam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.