Ernia feat. Gaia & Guè - BASTAVA LA METÀ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ernia feat. Gaia & Guè - BASTAVA LA METÀ




BASTAVA LA METÀ
HALF WAS ENOUGH
Io mi accorgo adesso che
I realize now that
Di quello che mi hai dato
Of what you gave me
Forse bastava la metà
Maybe half would have been enough
Il calendario sul muro segna novembre, l'anno non è il corrente
The calendar on the wall shows November, the year isn't the current one
Io faccio la prima, è il duemilasette
I'm doing the first one, it's 2007
Guardo la mia città tra le gocce sulle finestre
I look at my city through the drops on the windows
Prima delle sveglie prego per sogni d'adolescente
Before the alarms, I pray for teenage dreams
E Milano, fammi cieco ad ogni occhio
And Milan, blind me to every eye
Rendimi muto se quando vedo poi c'ho voglia di parlar troppo
Make me mute if when I see then I want to talk too much
Per quando scappo mostrami i sentieri
When I run away, show me the paths
Dammi la fame di quei due figli che son figli di stranieri
Give me the hunger of those two children who are children of foreigners
Quando mi accerchiano nascondi i brividi, evitami gli spigoli
When they surround me, hide the chills, avoid the edges
Incolla le mie nocche ai loro zigomi
Glue my knuckles to their cheekbones
Fai dura la pelle dei miei fratelli
Make my brothers' skin tough
E a chi ce l'ha con noi devi smussare le lame dei coltelli
And those who have it out for us, you must blunt the blades of the knives
Rendimi impenetrabile al giudizio
Make me impenetrable to judgment
Sussurrami all'orecchio degli imboschi, fa che io veda ogni indizio
Whisper to me in the ear of the woods, make me see every clue
Dimmi ogni tuo racconto se son via
Tell me every story of yours if I'm gone
Perché temo di non farcela, però se ce la faccio sarai mia
Because I'm afraid I won't make it, but if I do, you'll be mine
Io mi accorgo adesso che
I realize now that
Di quello che mi hai dato
Of what you gave me
Forse bastava la metà
Maybe half would have been enough
E me accorgo adesso che
And I realize now that
Il tempo si è fermato
Time has stopped
E sembra vuota la città
And the city seems empty
Non si può tornare indietro, è la verità
You can't go back, that's the truth
Me ne accorgo adesso che bastava la metà
I realize now that half was enough
G-U-È (yeah)
G-U-È (yeah)
Pensavo non l'avrei mai conquistata
I thought I'd never conquer it
Come una donna che è impossibile ed altolocata
Like a woman who is impossible and high-class
Ma dopo la lancetta ha messo il turbo
But after the hand put the turbo on
Ho fatto veni, vidi, vici, il suono della city, io il demiurgo
I did come, I saw, I conquered, the sound of the city, I the demiurge
Emozioni che ho provato nei paraggi
Emotions I felt in the vicinity
Scuoterebbero a tal punto che ti cadrebbero i tatuaggi
Would shake you so much that your tattoos would fall off
Inizialmente i soldi erano solamente dei miraggi
Initially, money was just mirages
Vivendo faster gli hustler erano gli esempi saggi
Living faster, the hustlers were the wise examples
Metti che morissi domani, qua la mia donna pregherebbe, sì, delle madonne elettriche
What if I died tomorrow, here my woman would pray, yes, of electric Madonnas
Ma avrò il duomo nelle pupille, Charas nelle papille
But I'll have the Duomo in my pupils, Charas in my papillas
Immunizzatomi all'amore, metropoli sulle spalle
Immunized me to love, metropolis on my shoulders
In chiesa faccio sparring, esiste un paradiso per gli zarri
In church I spar, is there a paradise for the zarri
Milano è tutta white come Barry
Milan is all white like Barry
Non riesco ad addormentarmi
I can't fall asleep
Ci scommetto un Keith Haring
I bet you a Keith Haring
Sono tutte bugie quelle che narri (o no?)
All those stories you tell are lies (or are they?)
Io mi accorgo adesso che
I realize now that
Di quello che mi hai dato
Of what you gave me
Forse bastava la metà (forse bastava la metà)
Maybe half would have been enough (maybe half would have been enough)
E me ne accorgo adesso che
And I realize now that
Il tempo si è fermato
Time has stopped
E sembra vuota la città (e sembra vuota la città)
And the city seems empty (and the city seems empty)
Non si può tornare indietro, è la verità (non si può tornare indietro)
You can't go back, that's the truth (you can't go back)
Me ne accorgo adesso che bastava la metà
I realize now that half was enough





Writer(s): Cosimo Fini, Stefano Tognini, Pablo Miguel Lombroni Capalbo, Federica Abbate, Davide Petrella, Matteo Professione, Vincenzo Luca Faraone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.