Paroles et traduction Erol Evgin - Neden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çok
eskiden
tanırım,
sevdanın
bu
yüzünü
Давно
знаком
я
с
этим
ликом
твоей
любви,
Binlerce
kez
oynadı
terkedilen
rolünü
Тысячу
раз
играла
роль
брошенной,
увы.
Hep
aynı
sahne
işte
veda
edip
ayrılmak
Всё
та
же
сцена
– вновь
прощание
и
уход,
Bana
yabancı
değil,
girdiğim
çıkmaz
sokak
Мне
не
чужд
этот
тупик,
куда
меня
ведёт.
Hep
aynı
yazgı
işte,
isyan
ederken
susmak
Всё
та
же
участь
– бунтовать,
но
молчать
в
ответ,
Bana
yabancı
değil,
girdiğim
çıkmaz
sokak
Мне
не
чужд
этот
тупик,
из
которого
выхода
нет.
Hiç
korkma
gücüm
yeter,
bu
ne
ilk
ne
son
acı
Не
бойся,
милая,
хватит
сил
мне,
это
не
первая
и
не
последняя
боль,
Hiç
korkma
zaman
geçer,
iyi
kötü
yaşarım
Не
бойся,
время
лечит,
как-нибудь
проживу
– и
в
счастье,
и
в
печали
с
тобой.
Peki
neden
öyleyse
bir
buruk
ezik
içim
Но
почему
же
тогда
такая
горечь
и
тоска
в
груди?
Neden
daha
şimdiden
teslim
olmuş
gibiyim
Почему
я
уже
сейчас,
как
будто
побеждённый,
иду
к
своей
судьбе?
Oysa
kaç
kez
yıkıp
da,
baştan
kurdum
dünyamı
Ведь
сколько
раз
я
разрушал
и
заново
строил
свой
мир,
Şimdi
böyle
çaresiz,
yenik
düşen
ben
miyim?
Неужели
сейчас
я
так
беспомощен,
повержен
и
мир
мой
разбит?
Ne
aşklar
geldi
geçti,
şu
köhne
yüreğimden
Сколько
любовей
прошло
через
моё
изношенное
сердце,
En
güzel
anıları
söküp
attım
içimden
Самые
прекрасные
воспоминания
я
вырвал
из
него.
Hep
aynı
sahne
işte
veda
edip
ayrılmak
Всё
та
же
сцена
– вновь
прощание
и
уход,
Bana
yabancı
değil,
girdiğim
çıkmaz
sokak
Мне
не
чужд
этот
тупик,
куда
меня
ведёт.
Hep
aynı
yazgı
işte,
isyan
ederken
susmak
Всё
та
же
участь
– бунтовать,
но
молчать
в
ответ,
Bana
yabancı
değil,
girdiğim
çıkmaz
sokak
Мне
не
чужд
этот
тупик,
из
которого
выхода
нет.
Hiç
korkma
gücüm
yeter,
bu
ne
ilk
ne
son
acı
Не
бойся,
милая,
хватит
сил
мне,
это
не
первая
и
не
последняя
боль,
Hiç
korkma
zaman
geçer,
iyi
kötü
yaşarım
Не
бойся,
время
лечит,
как-нибудь
проживу
– и
в
счастье,
и
в
печали
с
тобой.
Peki
neden
öyleyse
bir
buruk
ezik
içim
Но
почему
же
тогда
такая
горечь
и
тоска
в
груди?
Neden
daha
şimdiden
teslim
olmuş
gibiyim
Почему
я
уже
сейчас,
как
будто
побеждённый,
иду
к
своей
судьбе?
Oysa
kaç
kez
yıkıp
da
baştan
kurdum
dünyamı
Ведь
сколько
раз
я
разрушал
и
заново
строил
свой
мир,
Şimdi
böyle
çaresiz,
yenik
düşen
ben
miyim?
Неужели
сейчас
я
так
беспомощен,
повержен
и
мир
мой
разбит?
Peki
neden
öyleyse
bir
buruk
ezik
içim
Но
почему
же
тогда
такая
горечь
и
тоска
в
груди?
Şimdi
böyle
çaresiz,
yenik
düşen
ben
miyim?
Неужели
сейчас
я
так
беспомощен,
повержен
и
мир
мой
разбит?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.