Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yiğidim Aslanım
Мой храбрец, мой лев
Şu
sılanın
ufak
tefek
yolları
Эти
узкие,
извилистые
тропинки
в
горах
Ağrıdan
sızıdan
tutmaz
elleri
От
боли
и
ломоты
не
слушаются
руки
Tepeden
tırnağa
şiir
dilleri
С
головы
до
ног
— поэтические
строки
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Tepeden
tırnağa
şiir
dilleri
С
головы
до
ног
— поэтические
строки
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Bugün
efkarlıyım
açmasın
güller
Сегодня
я
в
печали,
пусть
не
расцветают
розы
Yiğidimden
kara
haber
verirler
Мне
принесли
чёрную
весть
о
моём
храбреце
Demirden
döşeği
taştan
sedirler
Из
железа
ложе
его,
из
камня
— подушки
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Demirden
döşeği
taştan
sedirler
Из
железа
ложе
его,
из
камня
— подушки
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Düşmezse
düşmesin
yakamızdan
ölüm
Если
не
отступит,
так
пусть
не
отступит
смерть
от
нас
Bizim
de
üstümüze
güneş
doğacak
gülüm
И
над
нами,
милая,
взойдёт
солнце
Gülüşüne
bir
kurşun
sıksa
da
ölüm
Даже
если
смерть
в
твою
улыбку
пустит
пулю,
Unutma
ki
umuda
kurşun
işlemez
gülüm
Помни,
милая,
что
пуля
надежду
не
берёт
Ne
bir
haram
yedi
ne
cana
kıydı
Никогда
не
брал
чужого,
не
губил
ничьей
жизни
Ekmek
kadar
temiz
su
gibi
aydın
Чист,
как
хлеб,
светел,
как
вода
Hiç
kimse
duymadan
hükümler
giydi
Никто
не
слышал,
как
он
принял
свой
приговор
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Hiç
kimse
duymadan
hükümler
giydi
Никто
не
слышал,
как
он
принял
свой
приговор
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Mezar
arasında
harman
olur
mu?
Разве
может
быть
гумно
среди
могил?
On
üç
yıl
hapiste
derman
kalır
mı?
Разве
могут
остаться
силы
после
тринадцати
лет
в
тюрьме?
Azrail
aç
susuz
canım
alır
mı?
Разве
может
ангел
смерти
забрать
мою
душу
голодной
и
жаждущей?
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Azrail
aç
susuz
canım
alır
mı?
Разве
может
ангел
смерти
забрать
мою
душу
голодной
и
жаждущей?
Yiğidim
aslanım
burda
yatıyor
Мой
храбрец,
мой
лев,
здесь
лежит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Omer Zulfu Livaneli, Mehmet Attila Ozdemiroglu, Bedri Rahmi Eyuboglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.