Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biz
kırıldık,
daha
da
kırılırız
Wir
sind
zerbrochen,
wir
werden
noch
mehr
zerbrechen
Biz
kırıldık,
daha
da
kırılırız
Wir
sind
zerbrochen,
wir
werden
noch
mehr
zerbrechen
Ama
katil
de
bilmiyor,
bilmiyor
öldürdüğünü
Aber
der
Mörder
weiß
es
nicht,
weiß
nicht,
dass
er
getötet
hat
Hırsız
da
bilmiyor,
bilmiyor
çaldığını
Der
Dieb
weiß
es
nicht,
weiß
nicht,
dass
er
gestohlen
hat
Biz
yeni
bir
hayatın
acemileriyiz
Wir
sind
Anfänger
eines
neuen
Lebens
Bütün
bildiklerimiz
yeniden
biçimleniyor
Alles,
was
wir
wissen,
formt
sich
neu
Şiirimiz,
aşkımız
yeniden,
şiirimiz,
aşkımız
yeniden
Unsere
Poesie,
unsere
Liebe,
meine
Liebste,
neu,
unsere
Poesie,
unsere
Liebe,
meine
Liebste,
neu
Şiirimiz,
aşkımız
yeniden
Unsere
Poesie,
unsere
Liebe,
meine
Liebste,
neu
Son
kötü
günleri
de
yaşıyoruz
belki
Vielleicht
erleben
wir
die
letzten
schlechten
Tage
İlk
güzel
günleri
de
yaşarız
belki
Vielleicht
erleben
wir
auch
die
ersten
schönen
Tage
Kekrem
bir
şey
var
bu
havada,
bu
havada
Etwas
Herbes
liegt
in
dieser
Luft,
in
dieser
Luft
Bu
havada,
bu
havada
In
dieser
Luft,
in
dieser
Luft
Geçmişle
gelecek
arasında
Zwischen
Vergangenheit
und
Zukunft
Acıyla
sevinç
arasında
Zwischen
Schmerz
und
Freude
Öfkeyle
bağış
arasında
Zwischen
Zorn
und
Vergebung
Öfkeyle
bağış
arasında
Zwischen
Zorn
und
Vergebung
Bir
kırıldık,
daha
da
kırılırız
Wir
sind
zerbrochen,
wir
werden
noch
mehr
zerbrechen
Bir
kırıldık,
daha
da
kırılırız
Wir
sind
zerbrochen,
wir
werden
noch
mehr
zerbrechen
Kimse
dokunamaz
bizim
suçsuzluğumuza
Niemand
kann
unsere
Unschuld
antasten
Biz
kırıldık,
daha
da
kırılırız,
doğudan
batıya
bütün
dünyada
Wir
sind
zerbrochen,
und
werden
noch
mehr
zerbrechen,
von
Osten
bis
Westen,
auf
der
ganzen
Welt
Ama
kardeşin
kardeşe
vurduğu
hançer
iki
ciğer
arasında
bağlantı
kurar,
büyür,
bir
gün
zenginleşir
orada
Aber
der
Dolch,
mit
dem
ein
Bruder
den
anderen
sticht,
schafft
eine
Verbindung
zwischen
zwei
Lungen,
wächst,
wird
eines
Tages
dort
reich
Çünkü
Ali'yi
dirilten
iksir
de
saklı,
Hasan'a
sunulmuş
ağu
da
Denn
in
Alis
Wiederbelebungselexier
ist
auch
das
Gift
verborgen,
das
Hasan
gereicht
wurde
Granitin
de
olur
bir
okyanus
diriliği,
nehirler
daha
uysal
akar
Auch
Granit
kann
die
Lebendigkeit
eines
Ozeans
haben,
Flüsse
fließen
sanfter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cemal Süreya, Erol Mutlu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.