Erol Mutlu - Yarımada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erol Mutlu - Yarımada




Biz kırıldık, daha da kırılırız
Мы сломлены, мы сломлены еще больше
Biz kırıldık, daha da kırılırız
Мы сломлены, мы сломлены еще больше
Ama katil de bilmiyor, bilmiyor öldürdüğünü
Но убийца тоже не знает, он не знает, что убил AMI
Hırsız da bilmiyor, bilmiyor çaldığını
Вор тоже не знает, он не знает, что ты украл
Biz yeni bir hayatın acemileriyiz
Мы новички в новой жизни
Bütün bildiklerimiz yeniden biçimleniyor
Все, что мы знаем, переформатируется
Şiirimiz, aşkımız yeniden, şiirimiz, aşkımız yeniden
Наша поэзия, наша любовь снова, наша поэзия, наша любовь снова
Şiirimiz, aşkımız yeniden
Наша поэзия, наша любовь снова
Son kötü günleri de yaşıyoruz belki
Возможно, у нас тоже были последние плохие дни
İlk güzel günleri de yaşarız belki
Может быть, у нас тоже будут хорошие первые дни
Kekrem bir şey var bu havada, bu havada
Что-то не так в этом воздухе, в этом воздухе.
Bu havada, bu havada
В такую погоду, в такую погоду
Geçmişle gelecek arasında
Декоммунизация между прошлым и будущим
Acıyla sevinç arasında
Декоммунизация между болью и радостью
Öfkeyle bağış arasında
Между гневом и пожертв декоммунизацией
Öfkeyle bağış arasında
Между гневом и пожертв декоммунизацией
Bir kırıldık, daha da kırılırız
Мы сломались, мы сломаемся еще больше
Bir kırıldık, daha da kırılırız
Мы сломались, мы сломаемся еще больше
Kimse dokunamaz bizim suçsuzluğumuza
Никто не может прикоснуться к нашей невиновности
Biz kırıldık, daha da kırılırız, doğudan batıya bütün dünyada
Мы сломлены, мы сломлены еще больше, по всему миру с востока на запад
Ama kardeşin kardeşe vurduğu hançer iki ciğer arasında bağlantı kurar, büyür, bir gün zenginleşir orada
Но кинж AMI, которым брат ударил брата, связывает два легких, растет, однажды становится богатым там даром даром даром даром даром даром даром даром даром даром даром даром даром даром даром даром дека
Çünkü Ali'yi dirilten iksir de saklı, Hasan'a sunulmuş ağu da
Потому что зелье, которое оживило Али, также было спрятано и преподнесено Хасану в авг.
Granitin de olur bir okyanus diriliği, nehirler daha uysal akar
Гранит также приобретает живучесть океана, реки текут более ручными





Writer(s): Cemal Süreya, Erol Mutlu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.