Paroles et traduction Eros Ramazzotti - Exodos (Spanish Version of "Esodi")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exodos (Spanish Version of "Esodi")
Исход (русская версия "Esodi")
Un
escrito
rezaba
así
Надпись
гласила:
"El
último
que
salga,
que
apague
la
luz
"Последний
уходящий,
погаси
свет,
Que
no
pueda
nadie
mirar,
donde
está
Чтобы
никто
не
смог
увидеть,
где
находится
La
ciudad
de
que
le
hablamos"
Город,
о
котором
мы
говорили".
Entre
las
ruínas
Среди
руин
Un
viejo
se
queda
allí
Остался
старик,
Con
su
gran
dolor,
sin
una
lágrima
más
С
огромной
болью,
без
единой
слезы,
Porque
ya
las
ha
llorado
Ведь
он
их
все
выплакал
En
su
corazón
ahogado
В
своем
измученном
сердце.
"Yo
de
aquí
no
puedo
irme"
"Я
не
могу
уйти
отсюда",
-
Nos
decía,
"Pues
mis
pies
están
Говорил
он
нам,
"Мои
ноги
устали,
Cansados
y,
además
И,
кроме
того,
Esta
tierra
es
nuestra
tierra,
mírala
Эта
земля
- наша
земля,
посмотри
на
нее.
El
cerezo
lo
he
plantado
con
mis
manos
Вишневое
дерево
я
посадил
своими
руками,
Y
en
un
mes,
o
dos,
florecerá
И
через
месяц,
или
два,
оно
зацветет,
Como
un
signo
de
esperanza
renacerá"
Как
знак
возрождающейся
надежды".
Y,
al
seguir
el
paso
de
mil
huellas
И,
следуя
по
тысячам
следов,
Se
me
encoge
el
corazón
porque
Мое
сердце
сжимается,
потому
что
No
puedo
ver
como
se
marchan
Я
не
могу
видеть,
как
уходят
Tantos
amigos,
tantos
testigos
Столько
друзей,
столько
свидетелей,
Que
callarán
Которые
будут
молчать.
Hasta
las
aves,
cuando
amanezca
Даже
птицы,
когда
рассветет,
Alzando
el
vuelo
emigrarán
Взлетят
и
улетят
Lejos
de
esta
mala
suerte
Прочь
от
этой
злой
судьбы,
De
este
invierno,
de
esta
muerte
От
этой
зимы,
от
этой
смерти,
Que
otro
frío
nos
traerá
Которая
принесет
нам
новый
холод.
Como
se
marchan
todas
las
cosas
Как
уходят
все,
Las
bellas
esposas,
como
se
marcharán
Прекрасные
жены,
как
они
уйдут,
Hacia
dónde
¿quién
sabrá?
Куда,
кто
знает?
¿Qué
caminos
andarán?
antes
de
poder
parar
Какими
дорогами
они
пойдут,
прежде
чем
смогут
остановиться?
Y
sobre
el
muro
И
на
стене
Queda
escrito
aquello
que
dice
así
Осталась
надпись,
которая
гласит:
"El
último
que
salga
que
apague
la
luz
"Последний
уходящий,
погаси
свет
Y,
que
nunca
mire
a
sus
espaldas
И
никогда
не
оглядывайся
назад.
Que
camine
hasta
encontrar
Иди,
пока
не
найдешь
Otro
tiempo,
otra
esperanza
Другое
время,
другую
надежду
Por
la
humanidad"
en
una
esquina
Для
человечества",
в
углу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): IGNACIO BALLESTEROS DIAZ, PIERANGELO CASSANO, EROS RAMAZZOTTI, ADELIO COGLIATI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.