Eros Ramazzotti - Fábula - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eros Ramazzotti - Fábula




Fábula
Fable
Y te cuentan como el se transformo
And they tell you how he transformed
en arbol porque asi lo deseo
into a tree because that's what he desired
y se quedo plantado alli mirando
and he stayed planted there watching
la tierra en que nacian flores nuevas.
the earth where new flowers were born.
Fue refugio de conejo y colibri
He was a refuge for rabbits and hummingbirds
y el viento le enseno a que saben, si
and the wind taught him how wild
la miel y la resina silvestres
honey and resin taste, yes,
y la lluvia lo bano.
and the rain bathed him.
"Y mi felicidad" -deci para sus adentros-
"And my happiness," he said to himself,
"eso... eso... si que ahora la encontre
"that... that... now I have found it
eso... porque tengo
that... because I have
todo el tiempo ya para mi
all the time for myself now,
ya no necesito ma de nadie,
I don't need anyone else anymore,
toda la belleza de la vida es para mi".
all the beauty of life is for me."
Hablado:
Spoken:
"Y un di pasaron por alli
"And one day they passed by there,
los ojos de una nin
the eyes of a girl
que le habian robado al Cielo
who had stolen from Heaven
el brillo de dos estrellas".
the brightness of two stars."
Y se estremecieron sus raices.
And his roots trembled.
Cuato desconcierto
How much confusion
de improviso dentro de el
suddenly within him,
eso solamente siente el hombre sin la mujer
that's what a man feels without a woman
y alargo sus ramas hacia ella.
and he stretched his branches towards her.
Sintio que la felicidad
He felt that happiness
no es nunca la mitad del infinito.
is never half of infinity.
Luego, era el tiempo
Then, it was time
sol y luna, nube y muica
sun and moon, cloud and music
era el tiempo risa y llanto
it was time for laughter and tears
y entre tanto
and meanwhile
era un hombre que
he was a man who
a la vida desperto.
awakened to life.
Era como el tiempo que llenaba
It was like the time that filled
sus enormes solelades,
his enormous loneliness,
esa parte verdadera
that true part
que una fabula encantada
that an enchanted fable
esconde en si para ser en autentica.
hides within itself to be authentic.





Writer(s): ADELIO COGLIATI, EROS RAMAZZOTTI, PIERANGELO CASSANO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.